ويكيبيديا

    "في المراسلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la correspondance
        
    • dans les communications
        
    • de la correspondance
        
    • toute correspondance
        
    • la correspondance de
        
    • lequel la correspondance
        
    A aucun moment au cours de cette réunion, ni dans la correspondance qui a suivi, le Gouvernement n'a dit qu'il n'acceptait pas le mandat type. UN ولم توضح الحكومة في أي وقت أثناء هذا الاجتماع أو في المراسلات اللاحقة أنها لا توافق على الاختصاصات الموحدة.
    Il interdit également d'intervenir dans la correspondance d'autrui et de promulguer des lois dérogeant au principe de la liberté de la presse. UN وتحظر كذلك التدخل في المراسلات الشخصية أو سن قوانين تخالف حرية الصحافة.
    Procès inéquitable; immixtion arbitraire ou illicite dans la correspondance UN المسائل الموضوعية: محاكمة غير عادلة وتدخل تعسفي أو غير قانوني في المراسلات
    La plupart des cantons ainsi que plusieurs communes ont déjà réglementé la formulation non sexiste dans les communications officielles. UN وقد سبق أن نظمت معظم الكانتونات، فضلاً عن عدة بلديات، هذه الصيغ اللغوية في المراسلات الرسمية.
    Ainsi, les organes conventionnels des Nations Unies et régionaux ont de plus en plus tendance à prendre pour acquises les allégations formulées dans les communications lorsque l'État visé ne cherche pas à les réfuter. UN فعلى سبيل المثال، أصبحت الأمم المتحدة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات إقليمية تنحو بشكل متزايد إلى قبول الادعاءات الواردة في المراسلات بوصفها ادعاءات صحيحة ما لم تتصدى لها الدولة المعنية.
    Outre le retard dans l'enregistrement des nouvelles affaires, mis à part celles qui sont jugées urgentes, le volume de la correspondance portant sur des questions autres que les communications à enregistrer, à laquelle il n'a pas été possible de répondre, ne fait qu'augmenter. UN وباﻹضافة إلى التأخر في تسجيل الحالات الجديدة، غير تلك التي اعتبرت عاجلة، فإن هناك تراكما في المراسلات التي تنتظر الرد عليها وتتعلق بمسائل أخرى غير تسجيل الحالات.
    :: Adresse de destination de toute correspondance confidentielle (si elle diffère de l'adresse actuelle) UN :: العنوان البريدي الممكن استخدامه في المراسلات السرية (إذا كان مختلفا عن العنوان الحالي)
    i) Communications diplomatiques : listes des personnes mentionnées dans la correspondance échangée entre le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur et ses représentations diplomatiques ou consulaires dans certains pays de la région du Golfe; UN ُ١ُ الاتصالات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد المشار إليهم في المراسلات المتبادلة بين وزارة خارجية البلد المقدم لها ومكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في بعض بلدان منطقة الخليج؛
    Des consultations ont eu lieu à ce sujet à la quatre-vingt-unième session, au cours desquelles le représentant de l'État partie a répété la position de ce dernier exprimée dans la correspondance antérieure; UN وفي الدورة الحادية والثمانين، جرت مشاورات متابعة جدد فيها ممثل الدولة الطرف موقف الدولة الطرف الذي أعربت عنه في المراسلات السابقة؛
    La délégation pourrait indiquer notamment si tous les documents officiels sont publiés en arabe et s'il est obligatoire de répondre aux Arabes dans leur langue dans la correspondance administrative. UN كما طلب أن يوضح الوفد على وجه الخصوص إذا كانت كل الوثائق الرسمية تنشر بالعربية، وإذا كان من الواجب الرد على العرب بلغتهم في المراسلات الإدارية.
    Cela étant, le qualificatif < < futiles > > n'a jamais été employé dans la correspondance avec les auteurs de communications. UN وبناء عليه، فإن الصفة " تافهة " لم تستخدم في المراسلات مع أصحاب البلاغات.
    En outre, dans la correspondance échangée en 1999, les parties n'étaient pas convenues de modifier la clause susmentionnée et de soumettre le différend à l'arbitrage à Singapour. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يتم التوصل إلى أي اتفاق في المراسلات المتبادلة في عام 1999 على تعديل الشرط المذكور أعلاه وإحالة النزاع إلى التحكيم في سنغافورة.
    Les autorités de ce district sont également tenues d'employer le sami dans la correspondance qu'elles échangent avec les parties à une procédure si elles savent que leur interlocuteur parle le sami ou si ce fait peut être raisonnablement établi. UN وسلطات ذلك الإقليم مطالبة باستخدام لغة شعب سامي في المراسلات التي تتبادلها مع الأطراف المعنية، إذا كانت تعلم أن الطرف الآخر يتحدث لغة شعب سامي أو إذا أُفلح في إثبات ذلك بصفة معقولة.
    - Communications diplomatiques : listes des personnes mentionnées dans la correspondance échangée entre le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur et ses représentations diplomatiques ou consulaires dans certains pays de la région du Golfe; UN - الاتصالات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد المشار إليهم في المراسلات المتبادلة بين وزارة خارجية البلد المقدم لها ومكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في بعض بلدان منطقة الخليج؛
    Objet: Restrictions injustifiées des déplacements à l'étranger et à l'intérieur du pays; surveillance policière illégale, notamment perquisitions, écoutes téléphoniques et immixtion dans la correspondance sans autorisation UN موضوع البلاغ: فرض قيود غير مبررة على السفر إلى الخارج والتنقل داخل البلد، ومراقبة غير مشروعة من جانب الشرطة، بما في ذلك تفتيش البيت دون ترخيص والتنصت على المكالمات الهاتفية والتدخل في المراسلات الخاصة
    Ces langues sont employées selon le cas dans les communications et circulaires, ainsi que dans tous les avis de vacances de postes. UN وتستخدم هاتان اللغتان حسب الاقتضاء في المراسلات والتعميمات، وكذلك في جميع إعلانات الوظائف الشاغرة.
    La loi sur l'utilisation des langues minoritaires, adoptée en 1999, permet l'utilisation des langues minoritaires dans les communications officielles. UN وفي عام 1999، صدر قانون استخدام لغات الأقليات الذي يسمح باستخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية.
    Les droits linguistiques des membres des minorités sont définis dans un certain nombre de réglementations, et la loi de 1999 relative à l'usage des langues minoritaires précise les conditions de l'usage des langues minoritaires dans les communications officielles. UN وترد الحقوق اللغوية لأفراد الأقليات في عدد من الأنظمة، ويحدّد قانون استخدام لغات الأقليات لعام 1999 شروط استخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية.
    L'augmentation de la correspondance s'explique par des facteurs extérieurs défavorables (restrictions de la liberté de mouvement, fermetures de routes) UN تُعزى الزيادة في المراسلات إلى عوامل خارجية غير مواتية (تقييد حرية التنقل وإغلاق الطرق)
    En particulier, l'augmentation notable du volume de la correspondance et des communications électroniques et téléphoniques, ainsi que du nombre de visites reçues par le Greffier, fait qu'il est devenu difficile pour son assistant personnel de s'acquitter de l'ensemble de ses fonctions, et en particulier de celles de nature plus structurelles telles que la constitution de dossiers, la numérisation et l'archivage des documents. UN وعلى وجه الخصوص، حدثت زيادة كبيرة في المراسلات والاتصالات الإلكترونية والهاتفية وفي عدد الزوار الذين يستقبلهم قلم المحكمة، مما ترتب عليه أن المساعد الشخصي يتعذر عليه القيام بكافة مهامه، ولا سيما تلك التي تتسم بقدر أكبر من الطابع الهيكلي، من قبيل تجميع الملفات وفرز الوثائق وحفظها.
    :: Adresse de destination de toute correspondance confidentielle (si elle diffère de l'adresse actuelle) UN :: العنوان البريدي الممكن استخدامه في المراسلات السرية (إذا كان مختلفا عن العنوان الحالي)
    Le bien-fondé du grief selon lequel la correspondance de l'auteur avec ses enfants a souvent été ouverte n'a pas été établi non plus. UN كما لم يُقدم أي مستند يؤيد حدوث عبث في المراسلات مع الطفلتين في كثير من الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد