Une autre étude encore portera sur les obstacles au recouvrement d'avoirs dans les États requis, en particulier dans les centres financiers. | UN | وثمة دراسة أخرى ستركز على ما يوجد من عوائق أمام استرداد الموجودات في البلدان متلقية الطلبات، وخصوصا في المراكز المالية. |
Les premiers sont généralement organisés au niveau régional, pour permettre aux praticiens d'échanger leur expérience et de nouer des contacts, notamment dans les centres financiers régionaux. | UN | وتعقد حلقات العمل التمهيدية عموماً على المستوى الإقليمي لتمكين الممارسين من تبادل الخبرات وإقامة اتصالات، بما في ذلك اتصالات في المراكز المالية الإقليمية. |
Les premiers étaient généralement organisés au niveau régional, pour permettre aux praticiens d'échanger leur expérience et de nouer des contacts, notamment dans les centres financiers régionaux. | UN | وقد عقدت حلقات العمل التمهيدية عموما على صعيد إقليمي لتمكين الاختصاصيين الممارسين من تقاسم الخبرات وإقامة نقاط اتصال، بما فيها نقاط اتصال في المراكز المالية الإقليمية. |
Une série d'expositions itinérantes ont été organisées dans des centres financiers clefs en Asie, en Europe et aux États-Unis. | UN | ونظمت سلسلة من عروض الطرق في المراكز المالية الرئيسية في آسيا وأوروبا والولايات المتحدة. |
28. Les incidences des investissements réalisés par des pays en développement dans des centres financiers offshore sont mal connues. | UN | 28- ولا يُعرف الكثير عن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية في المراكز المالية الخارجية. |
Elle aidera à assouplir les exigences juridiques en la matière, en menant des activités de sensibilisation et de recherche et en incitant les partenaires dans les centres financiers à prendre des mesures pour améliorer les chances de recouvrement des avoirs volés. | UN | ذلك أن هذه المبادرة سوف تساعد على تيسير المتطلبات القانونية الخاصة باسترداد الموجودات عبر الاضطلاع بأنشطة في مجالات الدعوة إلى المناصرة، وإجراء بحوث، والعمل مباشرة مع الشركاء في المراكز المالية على دراسة الإجراءات التي يمكنهم اتخاذها لتحسين فرص استرداد الموجودات المسروقة. |
La question de la fiscalité transfrontière des comptes d'épargne, y compris dans les centres financiers offshore, est débattue sous les auspices de l'Union européenne depuis 1998. | UN | 36 - وما برحت مسألة فرض الضرائب عبر الحدود على حسابات الادخار، بما في ذلك الحسابات في المراكز المالية الخارجية تبحث في إطار الاتحاد الأوروبي منذ عام 1998. |
L'Initiative aidera les États à utiliser les outils juridiques prévus dans la Convention en vue de réduire les exigences en la matière, en menant des activités de sensibilisation et de recherche et en examinant, directement avec les partenaires dans les centres financiers, les mesures qui peuvent être prises pour améliorer les chances de recouvrement des avoirs volés. | UN | فالمبادرة ستساعد الدول على استخدام الأدوات القانونية الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد بغية تيسير المتطلبات القانونية الخاصة باسترداد الموجودات عبر الاضطلاع بأنشطة في مجالات الدعوة إلى المناصرة وإجراء بحوث والعمل مباشرة مع الشركاء في المراكز المالية على دراسة الإجراءات التي يمكنهم اتخاذها لتحسين فرص استرداد الموجودات المسروقة. |
Une autre question relative aux < < paradis fiscaux > > , celle de la fiscalité transfrontière des comptes d'épargne, y compris dans les centres financiers offshore, est débattue sous les auspices de l'Union européenne depuis 1998. | UN | 22 - وثمة موضوع آخر يتعلق بما يسمى الملاذ الآمن من الضرائب، وهي مسألة فرض الضرائب عبر الحدود على حسابات الادخار، بما في ذلك الحسابات في المراكز المالية الخارجية، ما برح يُبحث في إطار الاتحاد الأوروبي منذ عام 1998. |
4. Dans le cadre des efforts accomplis pour restructurer et renforcer l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), son gouvernement a soutenu le Programme mondial contre le blanchiment d'argent et il a contribué financièrement à la mise sur pied de services chargés des enquêtes dans les centres financiers. | UN | 4- وأردف قائلا إن حكومته، في إطار الجهود المستمرة لإعادة تشكيل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، دعمت البرناج العالمي لمكافحة غسل الأموال، كما أنها ساعدت في دعم إنشاء وحدات للاستخبارات المالية في المراكز المالية الأصغر. |
28. Les formations continueront d'être dispensées à deux niveaux: des ateliers de présentation visant à sensibiliser les participants au recouvrement d'avoirs, qui seront généralement organisés au niveau régional pour permettre aux praticiens d'échanger leur expérience et de nouer des contacts, notamment dans les centres financiers régionaux. | UN | 28- سيتواصل تنظيم دورات تدريبية على مستويين: حلقات عمل توجيهية تهدف إلى التوعية بمسألة استرداد الموجودات وتعقّد على المستوى الإقليمي عموما، للسماح للأخصائيين الممارسين بتبادل الخبرات وربط الاتصالات، بما في ذلك الاتصالات في المراكز المالية الإقليمية. |
Le projet de loi de réforme financière adopté en juillet 2010 aux États-Unis, relatif à la surveillance réglementaire, aux produits dérivés et aux difficultés des banques < < too-big-to-fail > > , trop importantes pour faire faillite, pourrait contribuer à durcir le ton en faveur de réglementations plus draconiennes dans les centres financiers et d'un cadre solide de réglementation internationale. | UN | ويمكن أن يؤدي قانون الإصلاح المالي في الولايات المتحدة، الذي اعتمد في تموز/يوليه 2010 لمعالجة الإشراف الرقابي والأدوات المالية الاستثمارية والبنوك التي أصابها الاضطراب والتي تعد " أكبر من أن تترك للانهيار " ، إلى تعجيل الانتقال صوب اعتماد أنظمة أقوى في المراكز المالية وتعزيز الإطار الرقابي الدولي. |
Dans un rapport publié en 2005, Alex Cobham, professeur à l'Université d'Oxford, a chiffré à 50 milliards de dollars le montant annuel des recettes fiscales dont les pays en développement sont privés du fait que de riches particuliers placent une partie de leur fortune à l'étranger, notamment dans des centres financiers à régime extraterritorial. | UN | وقد قدر تقرير صادر في عام 2005 للبروفسور ألكس كوبهام من أوكسفورد خسائر الإيرادات الضريبية بالنسبة للبلدان النامية بسبب حيازة الأثرياء لأصول في المراكز المالية الخارجية بمبلغ 50 بليون دولار سنويا. |
Cette étude recense et analyse les obstacles au recouvrement des avoirs volés localisés dans des centres financiers; | UN | تحدِّد هذه الدراسةُ العقبات التي تعرقل استرداد الموجودات المسروقة التي يُعثر عليها في المراكز المالية وتحلل هذه العقبات؛ |
12. Toutes les banques devaient être soumises à un contrôle effectif, où qu'elles se trouvent, y compris donc les banques installées dans des centres financiers extraterritoriaux. | UN | ١٢- وذُكر أنه ينبغي إخضاع جميع المصارف ﻹشراف فعال، بصرف النظر عن مقر عملها، وبما في ذلك المصارف الموجودة في المراكز المالية اللاإقليمية. |
En sens inverse, il n'y a quasiment pas d'investissements africains en Amérique latine et aux Caraïbes, à l'exception de quelques IED sudafricains dans des centres financiers offshore. | UN | وعكس ذلك، لا يوجد أي استثمار تقريباً من البلدان الأفريقية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، باستثناء مبلغ صغير من الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من جنوب أفريقيا في المراكز المالية الخارجية. |
Il en va de même pour les fournisseurs de services aux entreprises et groupes d'entreprises et pour les banques commerciales qui ne respectent pas les critères fondamentaux de diligence raisonnable lorsqu'ils proposent leurs services ou qui aident à blanchir ou à cacher des fonds illicites dans des centres financiers extraterritoriaux. | UN | وينطبق الأمر نفسه على مؤسسات تقديم الخدمات الاستئمانية وخدمات الشركات والمصارف التجارية التي لا تفي بمعايير العناية الواجبة الأساسية عند تقديم الخدمات أو المساعدة في غسل الأموال غير المشروعة أو إخفائها في المراكز المالية الخارجية. |