ويكيبيديا

    "في المراكز المجتمعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les centres communautaires
        
    • dans des centres communautaires
        
    Des activités d'insertion sont menées dans les centres communautaires pour les mères afin d'aider les femmes avec enfants. UN وتُنفذ أنشطة الإدماج في المراكز المجتمعية للأمهات من أجل دعم النساء والأطفال.
    Ces centres peuvent être par exemple chargés de coordonner les programmes ou les activités extrascolaires dans les centres communautaires. 2. Élaboration de programmes UN وقد تشمل مهام هذه المراكز تنسيق الأنشطة أو البرامج التي تقدم بعد اليوم الدراسي في المراكز المجتمعية.
    · Nombre de réfugiés vivant dans des abris délabrés et des conditions d'hébergement inférieures aux normes qui bénéficient d'une amélioration des abris et des infrastructures, notamment dans les centres communautaires et les villages isolés. UN استفادوا من تحسين المأوى وحالة الهياكل الأساسية، لا سيما في المراكز المجتمعية والقرى النائية؛
    À mon retour, j'avais donné une série de conférences dans des centres communautaires, des églises, des synagogues et des mosquées dans tout le pays. UN ولدى عودتي، قمت بجولة وطنية حيث تكلمت في المراكز المجتمعية والكنائس والمعابد والمساجد.
    Au Tchad, en Ethiopie, en Inde et au Népal, des projets sont mis en œuvre pour améliorer la protection des enfants par le biais d'activités d'enseignement et l'offre d'espaces conviviaux pour les enfants dans des centres communautaires. UN وفي إثيوبيا وتشاد ونيبال والهند، تنفذ مشاريع ترمي إلى تحسين حماية الأطفال عبر أنشطة التعليم وتوفير أماكن ملائمة للأطفال في المراكز المجتمعية.
    Des troupes d’amateurs se produisent également dans les centres communautaires. UN وبالاضافة إلى اﻷنشطة المسرحية للمحترفين، هناك عدة مسارح مجتمعية غير رسمية تقدم عروضاً في المراكز المجتمعية المحلية.
    Le programme s'accompagne de discussions informelles dans les centres communautaires, les villages et les écoles. UN وتواكب البرنامج مناقشات غير رسمية في المراكز المجتمعية والمستوطنات والمدارس.
    L'INABIF met en œuvre le programme d'éducation pour la santé dans les centres communautaires à l'intention des femmes en situation de risque. UN 292- ووضع المعهد الوطني لرفاه الأسرة برنامجاً تعليمياً من أجل صحة المرأة المعرضة للخطر في المراكز المجتمعية.
    Ainsi en Argentine, un programme a été instauré en 2002 afin d'offrir des médicaments génériques gratuits aux personnes âgées, et au Chili, les personnes âgées bénéficient désormais d'un suivi médical dans les centres communautaires offrant des soins de santé primaires. UN ففي الأرجنتين مثلا أنشئ في عام 2002 برنامج يوفر الأدوية الجنيسة مجانا للمسنين، وفي شيلي تُوفَّر الفحوص البدنية للمسنين في المراكز المجتمعية التي تقدم رعاية طبية أولية.
    Un autre projet consiste à installer dans les centres communautaires, les principaux établissements scolaires et les dispensaires des " bibliothèques en boîte " offrant des lectures très diverses. UN ويقوم المشروع اﻷفغاني التعليمي لمكتبات الكتب المعبأة في صناديق بإنشاء مكتبات كتب معبأة في صناديق متنقلة في المراكز المجتمعية المحلية وفي المدارس الكبيرة والمستوصفات، تضم مجموعة كبيرة متنوعة من مواد القراءة.
    D'autre part, dans le cadre de l'Institut national du bien-être familial (INABIF), un programme d'alphabétisation et de formation professionnelle est mis en œuvre à l'intention des femmes à risque dans les centres communautaires. UN 267- ومن جهة أخرى، تم من خلال المعهد الوطني لرفاه الأسرة، وضع برنامج لمحو الأمية والتدريب الوظيفي، موجه للنساء المعرضات للخطر في المراكز المجتمعية.
    Le partenariat pour le développement formé entre la communauté flamande de la Belgique et l'Afrique du Sud suit une approche transversale intégrant la culture, la jeunesse et le sport en conjonction avec des programmes mis en œuvre dans les centres communautaires de quatre provinces. UN أما شراكة التطوير بين الجماعة الفلمنكية في بلجيكا وجنوب أفريقيا فتستخدم الرياضة على أساس اتباع نهج شامل (الثقافة والشباب والرياضة) مع برامج تنفذ في المراكز المجتمعية في أربع مقاطعات.
    Le Programme de formation sur les droits humains des femmes par exemple est enseigné dans les centres communautaires et résulte de la coopération entre l'agence d'État et une organisation non gouvernementale afin d'accroître la prise de conscience des droits des femmes. UN وعلى سبيل المثال فإن " البرنامج التدريبي المتعلق بحقوق الإنسان للمرأة " يقدَّم في المراكز المجتمعية نتيجة للتعاون بين الوكالات التابعة للدولة ومنظمة غير حكومية من أجل إثارة الوعي بالنسبة لحقوق المرأة.
    Cette assistance opportune, qui est allée de pair avec des projets concernant la santé, l'eau et l'assainissement, a contribué à améliorer les conditions essentielles de vie dans les centres communautaires pour la majorité des personnes déplacées, dont la plupart s'étaient enfuies du district de Gali durant les événements de mai 1998. UN وقد كان من شأن هذه المساعدة المقدمة في الوقت المناسب، إلى جانب مشاريــع موازيــة لها نُفﱢذت فــي قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية، أن أسهمت في تحسين اﻷحوال المعيشية اﻷساسية في المراكز المجتمعية بالنسبة لغالبية المشردين داخليا، أولئك الذين فروا من مقاطعة غالي أثناء أحداث أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Programme de lutte contre la pauvreté. L'Office a poursuivi ses efforts visant à lutter contre la pauvreté en offrant une formation professionnelle (1 209 cas d'apprentissage), en donnant des conférences sur les causes de la pauvreté dans les centres communautaires, en dispensant une formation sur la création d'entreprises et/ou en fournissant des crédits. UN 61 - برنامج تخفيف حدة الفقر - واصل هذا البرنامج تركيزه على التصدي للفقر على الصعيد الجزئي من خلال التدريب على اكتساب المهارات (209 1 فرصة للتلمذة الصناعية)، وإلقاء المحاضرات في المراكز المجتمعية بشأن أسباب الفقر، والتدريب تحت شعار " أقم مشروعك بنفسك " و/أو توفير الائتمانات.
    Dans le secteur de la santé, un appui a été fourni par le réseau de la santé mentale, principalement dans les centres communautaires de santé mentale dans la famille (COSAM) qui ont été mis en place dans 5 régions du pays et où travaillent des équipes multidisciplinaires composées de psychologues, d'assistantes sociales et de psychiatres. UN 332 - وفي جانب قطاع الصحة، نجد اهتماماً من خلال شبكة الصحة العقلية، وبصفة أساسية في المراكز المجتمعية للصحة العقلية العائلية. وتوجد تلك المراكز في خمسة أقاليم بالبلد ويعمل فيها فرق متعددة التخصصات مكونة من علماء وأطباء نفسيين وأخصائيين اجتماعيين(162).
    49. Mme Guerra de Quintana (El Salvador), parlant en sa qualité de Ministre adjoint de l'éducation, fait savoir que l'accès à l'éducation a progressé tant en milieu rural qu'en milieu urbain, et ce grâce aux efforts visant à intégrer les programmes de base informels dans les centres communautaires de santé infantile avec l'éducation formelle et l'éducation pour adultes. UN 49 - السيدة غيرا دي كينتانا (السلفادور): تحدثت بصفتها الوزيرة المنتدبة للتعليم، فقالت إن ولوج التعليم ارتفع في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء من خلال الجهود المبذولة من أجل دمج البرامج الأساسية غير الرسمية المقدمة في المراكز المجتمعية لرعاية الأطفال مع التعليم الرسمي وتعليم البالغين.
    D'octobre à décembre 2002, le Conseil législatif a organisé plusieurs séries de réunions publiques dans des centres communautaires de l'île afin de garantir la participation maximale des citoyens en ce qui concerne la question de l'évolution de la situation constitutionnelle et de recueillir leurs réactions sur ses propositions. UN 15 - ومن تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2002، نظم المجلس التشريعي عدة جولات من الاجتماعات العامة في المراكز المجتمعية في جميع أنحاء الجزيرة لضمان مشاركة الشعب إلى أقصى حد ممكن في مسألة تطوير الدستور والحصول على تغذية مرتدة بشأن مقترحات المجلس التشريعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد