ويكيبيديا

    "في المرحلة النهائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la phase finale
        
    • au stade final
        
    • à la phase finale
        
    • à la dernière étape
        
    • durant la phase finale
        
    • dans la dernière phase
        
    • en phase finale
        
    • en phase terminale
        
    • la dernière main
        
    • lors de la phase finale
        
    • en aval
        
    • dans sa phase finale
        
    • au stade terminal
        
    • à l'étape finale
        
    • en voie d'achèvement
        
    Il faudrait procéder à de vastes consultations qui aboutiraient, dans la phase finale, à la négociation du document final. UN وينبغي أن توجد عملية مشاورات شاملة، تؤدي في المرحلة النهائية إلى عملية للتفاوض على الوثيقة الختامية.
    La rédaction du projet de loi sur la ratification de la Convention de droit pénal en est au stade final. UN ويوجد مشروع قانون المصادقة على اتفاقية القانون الجنائي لمجلس أوروبا في المرحلة النهائية من الإعداد.
    Nous en sommes à la phase finale de nos négociations. UN ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا.
    Tenue en Ouganda, la réunion a rassemblé 25 parlementaires qui ont fourni des avis fort utiles à la dernière étape d'élaboration du manuel. UN وأُجري الاجتماع في أوغندا وشهد مشاركة 25 برلمانيا قدموا إسهامات كانت ثمة حاجة ماسة إليها في المرحلة النهائية من إعداد الدليل.
    Il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. UN وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه.
    dans la dernière phase de la campagne, l’ONU coordonnera ses actions avec les autorités électorales, l’Organisation des États américains et les autres observateurs internationaux en vue d’assurer une observation complète des élections. UN وستقوم اﻷمم المتحدة في المرحلة النهائية من الحملة بتنسيق أعمالها مع السلطات الانتخابية ومنظمة الدول اﻷمريكية والمراقبين اﻵخرين، بغية توفير مراقبة شاملة للانتخابات.
    Le satellite Jason, une mission conjointe NASA/CNES, est lui aussi en phase finale d'intégration pour un lancement mi2001. UN كما ان ساتل جيسون، الذي يمثل بعثة مشتركة بين `ناسا` و`سنيس`، في المرحلة النهائية للتكامل استعدادا لعملية الاطلاق في منتصف عام 2001.
    Or la grâce n'était en principe accordée à des fins humanitaires que pour des raisons médicales, lorsque le prisonnier était en phase terminale d'une maladie grave telle qu'un cancer ou le SIDA, événement qui était sans lien avec sa situation pénale. UN وفي الواقع، فإن العفو لا يمنح مبدئياً ﻷغراض إنسانية إلا ﻷسباب طبية، عندما يكون السجين في المرحلة النهائية من مرض خطير كالسرطان أو اﻹيدز، وهو حدث لا يمت إلى وضعه الجزائي.
    Le projet, d'une valeur d'environ 6 millions de dollars, se trouve actuellement dans la phase finale d'élaboration. UN وتبلغ قيمة المشروع التقريبية 6 ملايين دولار، وهو الآن في المرحلة النهائية من الإعداد.
    Nous sommes actuellement dans la phase finale de nos 12 mois d'expérimentation. Open Subtitles شكرا لك. نحن حاليا في المرحلة النهائية لدينا 12 شهرا التجربة.
    Les quatre conventions suivantes, qui ont été acceptées au cours du premier cycle, se trouvent dans la phase finale d'examen et seront bientôt signées: UN 3- والاتفاقيات الأربع التالية، التي قُبلت في الجولة الأولى، هي حالياً في المرحلة النهائية وسوف يوقَّع عليها قريباً.
    Il s'agit là d'une concession majeure de la part de la Chine au stade final des négociations. UN وهذا تنازل كبير من جانب الصين في المرحلة النهائية من المفاوضات.
    Lorsque le présent rapport a été rédigé, la version anglaise du SCN 2008 était au stade final de la préparation avant son envoi à l'impression. UN ووقت صياغة هذا التقرير، كانت النسخة الإنكليزية من نظام 2008 في المرحلة النهائية قبل تقديمها للطباعة.
    s'il est vrai qu'au stade final du totalitarisme un mal absolu apparaît, Open Subtitles إذا كان صحيحا أنه في المرحلة النهائية للشموليّة يظهر لنا الشر المحض
    Il est actuellement à la phase finale du processus d'approbation et doit être acheminé au Parlement pour examen. UN وهو حالياً في المرحلة النهائية من مراحل الموافقة الحكومية وسيرسل إلى البرلمان لدراسته.
    Toutefois, il a été dit que la proposition envisageait que les administrateurs de procédures de résolution des litiges en ligne bénéficient d'une souplesse suffisante en vertu du Règlement pour déterminer la voie qui serait proposée à la dernière étape de la procédure. UN ولكن قيل إنَّ الاقتراح يتوخَّى أنْ يستفيد مدير منصة التسوية الحاسوبية من حيِّز المرونة المعقول الذي تتيحه القواعد في تحديد مسار تسوية المنازعة الذي سيعرضه في المرحلة النهائية.
    Il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. UN وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه.
    Un cahier des charges et une invitation à soumissionner ont été établis; ils sont dans la dernière phase d'examen avant d'être envoyés au Service des achats, qui y donnera suite au cours du présent exercice. UN وُضع بيان العمل وطلب تقديم العروض، وهما في المرحلة النهائية لاستعراضهما من أجل تقديمهما إلى دائرة المشتريات للبت فيهما في الفترة الحالية
    Procédure en phase finale UN الإجراء في المرحلة النهائية
    d) Accompagner les malades en phase terminale et les mourants UN (د) رعاية المرضى في المرحلة النهائية والمحتضَرين
    Le Gouvernement met la dernière main à l'élaboration d'un décret relatif aux droits des personnes handicapées de façon à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN والحكومة في المرحلة النهائية لصياغة مرسوم بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتنفيذ اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    De l'avis d'autres intervenants, il fallait faire preuve de la plus grande vigilance lors de la phase finale de la décolonisation, de l'organisation des consultations et des activités de sensibilisation et de mobilisation de l'opinion publique. UN ويرى متكلمون آخرون ضرورة التحلّي بأقصى درجات اليقظة في المرحلة النهائية من عملية إنهاء الاستعمار، وفي تنظيم المشاورات ورفع مستوى الوعي العام والتعبئة.
    Et même ce groupe doté de capitaux très importants a du mal à maintenir son pouvoir de négociation alors que la concentration de l'industrie agroalimentaire en aval ne cesse de s'intensifier. UN وحتى بالنسبة لهذه المجموعة المرَسْملة للغاية، من الصعب الحيلولة دون تلاشي القدرة على المساومة في الوقت الذي تصبح فيه الأعمال التجارية الزراعية في المرحلة النهائية مركزة بشكل متزايد.
    Après plusieurs étapes lancées en 1980, le processus d'études est centré depuis 1996 sur l'alternative de base consistant en un ouvrage en tunnel ferroviaire, creusé sous le seuil du détroit, comportant dans sa phase finale deux galeries ferroviaires unidirectionnelles et une galerie médiane de service/sécurité. UN 4 - وبعد اجتياز العديد من المراحل منذ عام 1980، تركز الدراسات التي تُجرى منذ عام 1996على الخيار الأساسي المتمثل في حفر نفق للسكك الحديدية تحت عتبة المضيق يضم في المرحلة النهائية ممرين أحاديي الاتجاه للسكك الحديدية وممرا أوسط لتوفير خدمات الصيانة والسلامة.
    La politique nationale en matière de culture mise au point par le Ministère de la culture, du tourisme et de l'aviation civile en est au stade terminal. UN ويجري إعداد السياسات الوطنية المتعلقة بالثقافات من طرف وزارة الثقافة والسياحة والطيران المدني وهي في المرحلة النهائية.
    Il semblerait que cette erreur ait été introduite dans le rapport à l'étape finale de sa rédaction à New York. UN على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك.
    Un nouveau projet de loi sur l'application de la Convention est également en voie d'achèvement. UN وأصبحت عملية صياغة قانون بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أيضاً في المرحلة النهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد