ويكيبيديا

    "في المرحلة اﻷولى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un premier temps
        
    • au cours de la première phase
        
    • dans la première phase
        
    • pendant la première phase
        
    • lors de la première phase
        
    • à la première phase
        
    • lors de la première étape
        
    • durant la première phase
        
    • à la première étape
        
    • au début
        
    • au cours de la première étape
        
    • durant la première étape
        
    • dans la phase initiale
        
    • pour la phase I
        
    • à la phase initiale
        
    dans un premier temps, l'Équipe spéciale a créé quatre groupes de travail sur des sujets spécifiques. UN وقد قامت قوة العمل، في المرحلة اﻷولى من عملها، بتشكيل أربعة أفرقة عاملة من أجل تناول مواضيع محددة.
    La formation d'environ 270 formateurs a été achevée au cours de la première phase. UN وقد استُكمل في المرحلة الأولى تدريب قرابة 270 مدرباً.
    Du haut de cette tribune, je voudrais dire toute ma reconnaissance à ceux qui nous ont aidés dans la première phase de notre transition. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    On estime à environ 1,2 million le nombre de personnes qui pourraient présenter un dossier pendant la première phase des opérations d'enregistrement des faits d'état civil et d'inscription sur les listes électorales. UN ومن المقدر أن يبلغ عدد مقدمي الطلبات المحتملين في المرحلة الأولى من التسجيل المدني وتسجيل الناخبين نحو 1.2 مليون شخص.
    Comme il a été souligné dans le Plan d'action de Genève adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI): UN وقد تأكدت هذه الحاجة في خطة عمل جنيف التي اعتُمدت في المرحلة الأولى لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات:
    L'AEGEE a participé activement à la première phase du Sommet mondial, et surtout à son processus préparatoire. UN شاركت الرابطة بنشاط في المرحلة الأولى من مراحل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وبخاصة في عملية التحضير له.
    Grâce à l'assistance technique de l'ONUDI, de bons résultats ont été enregistrés lors de la première étape du programme de mise à niveau industrielle. UN وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية.
    Ce comité sera dans un premier temps, au moins, tripartite. UN وستكون هذه اللجنة في المرحلة اﻷولى على اﻷقل ثلاثية اﻷطراف.
    La mise en route du système entraînera, dans un premier temps, une augmentation sensible de la charge de travail de l'ensemble du Service. UN وسينطوي ذلك في المرحلة اﻷولى على زيادة كبيرة في أنشطة الدائرة بأسرها.
    La mise en route du système entraînera, dans un premier temps, une augmentation sensible de la charge de travail de l'ensemble du Service. UN وسينطوي ذلك في المرحلة اﻷولى على زيادة كبيرة في أنشطة الدائرة بأسرها.
    Des deux côtés, la plupart des décès se sont produits au cours de la première phase mais il semblerait en revanche que la majorité des destructions se sont produites au cours de la seconde. UN وحدثت معظم الوفيات على كلا الجانبين في المرحلة الأولى ولكن يبدو أن معظم الأضرار المادية حدثت في المرحلة الثانية.
    Une déclaration de mission avait été mise au point et l'on était parvenu à établir une liste restreinte des activités auxquelles serait accordée la priorité au cours de la première phase. UN وقد تم وضع بيان عن المهمة وأفضت المناقشات إلى التوصل إلى اتفاق حول قائمة قصيرة بالأنشطة التي قد تكون ذات أولوية في المرحلة الأولى من الشراكة.
    dans la première phase, les gaz sont refroidis par eau pulvérisée, ce qui extrait le HCl, le HF, certaines matières particulaires et certains métaux lourds. UN في المرحلة الأولى يتم تبريد الغازات عن طريق الرش بالمياه، وإزالة حمض الهيدروكلوريك وحمض الهيدروفلوريك وبعض الجسيمات وبعض المعادن الثقيلة.
    Les réseaux pour les femmes et la paix constitués pendant la première phase ont lancé des initiatives concrètes visant à mettre en application la résolution 1325 (2000). UN وقد أطلقت شبكات المرأة والسلم التي أنشئت في المرحلة الأولى مبادرات ملموسة لتنفيذ القرار 1325.
    Cependant, le secrétariat technique pour l'administration des élections a rencontré de nombreuses difficultés logistiques, dont beaucoup d'erreurs dans les listes électorales lors de la première phase, qui ont empêché certains électeurs de voter. UN على أن الأمانة الفنية لإدارة الانتخابات واجهت صعوبات لوجستية عديدة، منها الأخطاء الكثيرة التي وردت في قوائم الناخبين في المرحلة الأولى من الانتخابات وحالت دون إدلاء بعض الناخبين بأصواتهم.
    Un nouveau cycle de formation a débuté dans deux des écoles ayant participé à la première phase du projet en Indonésie. UN وبدأت دورة تدريبية جديدة، في مدرستين من المدارس المشاركة في المرحلة الأولى في إندونيسيا.
    En outre, il a été convenu que les indications devraient souligner que les discussions n'étaient autorisées que lors de la première étape. UN واتُّفق إضافةً إلى ذلك على أن تشدِّد التوجيهات على ألاّ يسمح بالمناقشات إلاّ في المرحلة الأولى.
    Quelque 29 agents pénitentiaires ont été démobilisés durant la première phase d'un processus de démobilisation financé par les États-Unis. UN وقد سُرّح حوالي 29 من موظفي الإصلاحيات في المرحلة الأولى من عملية التسريح التي تمولها الولايات المتحدة.
    On a noté qu'à la première étape, les propositions de prix n'étaient pas autorisées, mais que des discussions informelles pouvaient avoir lieu concernant les données sur la situation du marché. UN ولوحظت إمكانية إجراء مناقشات غير رسمية بشأن بيانات السوق في المرحلة الأولى عندما لا يسمح بتقديم أسعار.
    Un autre facteur expliquant la réduction des dépenses de ce chapitre en 2008 est que les dépenses sont normalement peu élevées au début de la phase d'exécution des projets de coopération technique. UN وثمة تفسير آخر لانخفاض النفقات في عام 2008 في إطار هذا الباب هو أن النفقات في المرحلة الأولى من تنفيذ مشاريع التعاون التقني منخفضة في الأحوال العادية.
    En ce qui concerne les accords-cadres du type 3, il a été précisé qu'il n'y aurait aucune concurrence réelle sur les prix au cours de la première étape puisqu'il s'agirait d'accords ouverts. UN وفيما يتعلق بالاتفاقات الإطارية من النوع 3، أُضيف أنه لن يكون هناك تنافس حقيقي على الأسعار في المرحلة الأولى لأن الاتفاقات ستكون اتفاقات مفتوحة.
    La collaboration avec les intervenants externes a constitué une partie essentielle des travaux, en particulier durant la première étape. UN وشكل التعاون مع الجهات الخارجية جزءاً أساسياً من العمل، لا سيما في المرحلة الأولى.
    Aider les responsables nationaux à élaborer des approches optimales dans la phase initiale du processus d'adhésion à l'OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    :: Maintien de résultats constants sur le plan de la sécurité générale, et poursuite de la coopération effective dans ce domaine prévue pour la phase I. UN :: مواصلة الأداء الأمني الشامل، بما في ذلك التعاون الأمني الفعال على الأسس الموضوعة في المرحلة الأولى.
    Les femmes ont beaucoup contribué à la phase initiale du processus de paix en défendant l'idée d'un règlement négocié et d'un cessez-le-feu. UN وكانت للمرأة دور فعال في المرحلة الأولى لعملية السلام في الترويج لفكرة تسوية عن طريق التفاوض ووقف لإطلاق النار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد