La situation est la même en Colombie, où les organisations autochtones continuent de dénoncer les manquements du mécanisme de consultation mis en place par le décret no 1329 de 1998. | UN | وتشهد كولومبيا حالةً مشابهة، حيث لا تزال منظمات الشعوب الأصلية مستمرة في التبليغ عن فشل آلية المشاورة المنصوص عليها في المرسوم رقم 1329 لعام 1998. |
157. Actuellement, le système mis en place par le décret no 470/93 permet de modifier le niveau de négociation des accords, à la demande d'une association professionnelle, d'un employeur ou d'un groupe d'employeurs compris dans le champ d'application de la convention de travail pertinente. | UN | ١٥٧- ويجوز اﻵن، بموجب النظام المنصوص عليه في المرسوم رقم ٤٧٠/٩٣، تغيير مستوى المفاوضة بناء على طلب أي من نقابات العمال أو أي من أرباب العمل أو أية مجموعة من أرباب العمل من يشملهم عقد العمل المعني. |
20. Le programme de transition pour le retour du Nigéria à un gouvernement civil élu, exposé en détail dans le décret no 1 de 1996 a pris du retard. | UN | ٠٢- وقد تأخر تنفيذ البرنامج الانتقالي لعودة نيجيريا إلى حكومة مدنية منتخبة الذي وصف بالتفصيل في المرسوم رقم ١ لسنة ٦٩٩١ عن الموعد المحدد له. |
209. Appliqué aux réfugiés, ce principe est consacré dans le décret no 297 du Président de l'Autorité intérimaire afghane relatif au retour des réfugiés dans la dignité, qui dispose en son article premier que: | UN | 209- كما يمكن العثور على هذا المبدأ حسب تطبيقه على اللاجئين في المرسوم رقم 297 الصادر عن رئيس الإدارة المؤقتة الأفغانية المتعلق بعودة اللاجئين بكرامة والذي ينص في |
Conformément au décret no 170 publié par le Ministère le 25 février 2010, ce projet ou programme permet d'apporter le soutien éducatif nécessaire en fonction des besoins, afin que les déficiences ne deviennent pas un handicap. | UN | ووفقاً لما هو وارد في المرسوم رقم 170، المنشور في 25 شباط/فبراير 2010، فهذا يتيح تقديم الدعم المطلوب بحسب الاحتياجات التعليمية، ما يعني أن أوجه القصور المحتملة لا تشكل إعاقة. |
À la lumière de l'article 40 de la Convention, indiquer si les restrictions applicables aux droits des travailleurs étrangers non arabes de s'affilier à un syndicat et, en particulier, la clause de réciprocité visée dans le décretloi no 84 de 1968, seront abrogées. | UN | السؤال 23- في ضوء المادة 40 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة على ما إذا كان سيتم إلغاء القيود المفروضة على حق العمال الأجانب غير العرب في الانضمام إلى نقابات العمال، ولا سيما شرط المعاملة بالمثل المشار إليه في المرسوم رقم 84 لعام 1968. |
La mise au bénéfice de la retraite, décidée en vertu du décret no 035 de 1992 pris en application de la loi no 1/1991, signifiait la fin du contrat de travail. | UN | فالاعتراف باستحقاق التقاعد على النحو المنصوص عليه في المرسوم رقم 035 الصادر في عام 1992 تطبيقاً للقانون رقم 1/1991 يعني إنهاء عقد العمل. |
Le Comité a considéré que les critères définis par le décret no 7 n'étaient pas contraires au principe selon lequel la détermination du syndicat le plus représentatif devrait toujours se faire d'après des critères objectifs et préétablis de façon à éviter toute possibilité de partialité ou d'abus. | UN | ورأت اللجنة أن المعايير الواردة في المرسوم رقم ٧ لا تتعارض، فيما يبدو، مع المبدأ القائل بأن تحديد أكثر نقابات العمال تمثيلاً ينبغي أن يستند دائماً إلى معايير موضوعية وموضوعة مسبقاً بحيث لا يتيح أي مجال للتحيز أو للتجاوز. |
Règlement d'application de la loi sur les ressources minérales de la République populaire de Chine (promulgué par le décret no 152 du Conseil d'État de la République populaire de Chine, le 26 mars 1994, avec effet à la date de promulgation). | UN | قواعد تنفيذ قانون الموارد المعدنية لجمهورية الصين الشعبية. وقد اعتُمدت في المرسوم رقم 152 الصادر عن مجلس الدولة بجمهورية الصين الشعبية في 26 آذار/مارس 1994. ودخلت حيز النفاذ في تاريخ صدورها. |
d) Décret no 3445 de 2010 confirmant les missions du Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme prévues par le décret no 517 de 2003 et le transformant en Haut Conseil présidentiel; | UN | (د) المرسوم رقم 3445(2010) الذي صدّق على وظائف المجلس الرئاسي لإنصاف المرأة، كما هي مبيّنة في المرسوم رقم 517(2003) وعلى تحويله إلى المجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة؛ |
284. La délivrance de passeports au mineur et/ou à ses parents obéit aux conditions posées par le décret no 830 du 18 mars 2011 du Ministère des relations extérieures (MRE) régissant l'émission de documents de voyage colombiens et prévoyant également d'autres dispositions. | UN | 284- وترد شروط إصدار الجوازات للأطفال والآباء في المرسوم رقم 830 المؤرخ 18 آذار/مارس 2011 الذي أصدرته وزارة الشؤون الخارجية. وينظم هذا المرسوم إصدار وثائق السفر الكولومبية، كما يتضمن أحكاما أخرى. |
34. En 2010, la Commission de transition a centré ses efforts sur la mise en place du cadre institutionnel nécessaire pour instaurer l'égalité hommes-femmes, conformément au mandat défini par le décret no 1733. | UN | 34- وفي عام 2010، ركزت اللجنة الانتقالية جهودها على تنفيذ الإطار المؤسسي الضروري لتحقيق المساواة بين الجنسين وفقاً لولايتها المحددة في المرسوم رقم 1733. |
Existe-t-il des exceptions à cet égard? L'acquisition d'armes, de munitions et d'explosifs est régie par le décret no 2535 de 1993, notamment en ses titres 3 et 4. | UN | الرد على هذا السؤال يرد في المرسوم رقم 2535 لعام 1993، " الذي يصدر قواعد متعلقة بالأسلحة والذخائر والمتفجرات " ، وعلى وجه التحديد في الفرعين 3 و 4. |
Au Viet Nam, on trouve des dispositions plus concrètes dans le décret no 13/2010/ND-CP, qui porte sur des programmes d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe à l'intention des personnes âgées. | UN | وترد أحكام أكثر تحديدا في المرسوم رقم 13/2010/ND-CP في فييت نام، الذي يكفل وجود برامج للمعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ موجهة إلى كبار السن. |
La promulgation de ce décret fait tomber en désuétude le décret no 1598 de 1995, qui présentait des lacunes quant à la définition des compétences, de la composition et des fonctions de la Commission consultative, et quant à d'autres aspects liés à la réorganisation du Ministère envisagée dans le décret no 1295 de 2000. | UN | وبعد إصدار هذا المرسوم، توقف العمل بالمرسوم رقم 1598 لعام 1995، الذي كانت تشوبه ثغرات من حيث تعريف اختصاصات اللجنة الاستشارية وعضويتها ومهامها وغير ذلك من المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الوزارة، على النحو المنصوص عليه في المرسوم رقم 1295 لعام 2000. |
- Le décret no 3.665 du 20 novembre 2000 met à jour le document intitulé < < Règlements régissant la supervision de produits soumis à contrôle > > (R-105) figurant dans le décret no 24.602 du 6 juillet 1934. | UN | - يستكمل المرسوم رقم 3-665 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، الوثيقة المعنونة " نظام الإشراف على المنتجات الخاضعة للرقابة " (اللائحة 105) الواردة في المرسوم رقم 24-602 المؤرخ 6 تموز/يوليه 1934. |
:: Article 33, paragraphe 4. La capacité technique de l'Institut national de la santé est renforcée pour lui permettre de s'acquitter des tâches suivantes, en plus de celles qui sont décrites dans le décret no 272 de 2004 : | UN | :: المادة 33، الفقرة 4 - سيجري تعزيز القدرات التقنية للمعهد الوطني للصحة من أجل الاضطلاع بالمهام التالية المحددة في المرسوم رقم 272 الصادر عام 2004: |
- Le décret no 3.665 du 20 novembre 2000 met à jour le document intitulé < < Règlements applicables à la supervision de produits soumis à contrôle > > (R105) contenus dans le décret no 24.602 du 6 juillet 1934. | UN | - يستكمل المرسوم رقم 3-665 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000() وثيقة " نظام الإشراف على المنتجات الخاضعة للرقابة " (اللائحة 105)، الوارد في المرسوم رقم 24-602 المؤرخ 6 تموز/يوليه 1934(). |
L'adoption des procédures relatives à l'expulsion, au refoulement et à la rétention administrative, conformément au décret no 631-11; | UN | وضع إجراءات لعمليات الترحيل وعدم القبول والاحتجاز الإداري، طبقاً لما هو منصوص عليه في المرسوم رقم 631-11(72)؛ |
23. À la lumière de l'article 40 de la Convention, indiquer si les restrictions applicables au droit des travailleurs étrangers non arabes de s'affilier à un syndicat et, en particulier, la clause de réciprocité visée dans le décretloi no 84 de 1968, seront abrogées. | UN | 23- في ضوء المادة 40 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة على ما إذا كان سيتم إلغاء القيود المفروضة على حق العمال الأجانب غير العرب في الانضمام إلى نقابات العمال، ولا سيما شرط المعاملة بالمثل المشار إليه في المرسوم رقم 84 لعام 1968. |
b) En ce qui concerne la pêche, les ressources halieutiques sont du domaine public et leur gestion et leur exploitation sont régies par la loi sur la pêche no 10/2003 du 17 novembre, le Règlement d'application correspondant approuvé en vertu du décret no 130/2004, et la loi réglementaire sur l'environnement. | UN | (ب) وفيما يتعلق بقطاع صيد الأسماك، فإن ملكية موارد مصائد الأسماك هي ملكية عامة، ويشترط أن تدار وتستغل على نحو يتماشى مع قانون مصائد الأسماك رقم 10/2003 الصادر في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ومع اللوائح التنظيمية المقابلة الواردة في المرسوم رقم 130/2004 ومع قانون البيئة. |