La transparence en matière militaire est un élément essentiel à l'instauration d'un climat de confiance entre les États, aide à relâcher la tension internationale et, ce faisant, contribue à la prévention des conflits. | UN | إذ إن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي من عناصر إرساء مناخ من الثقة والاطمئنان فيما بين الدول، ويساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي، وبالتالي يسهم في منع نشوب النزاعات. |
Une plus grande transparence en matière militaire doit se traduire par une augmentation de la confiance et une diminution de la suspicion et des erreurs de calcul, permettant du même coup d'éviter les différends et les conflits. | UN | وإن تحقيق درجة أكبر من الشفافية في المسائل العسكرية يجب أن يفضي إلى زيادة الثقة والتقليل من الريبة وسوء التقدير، وبذلك يمكن تجنب الصراعات والمنازعات. |
Comme cela est indiqué dans la résolution 49/75 C de l'Assemblée générale des Nations Unies, la création du Registre constitue un pas important dans la promotion de la transparence concernant les questions militaires et un instrument viable capable d'obtenir la participation la plus vaste possible. | UN | وكما اعترف به في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٩٤/٥٧ جيم، فإن إنشاء السجل يمثل خطوة هامة لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية وأداة قابلة للاستمرار وقادرة على جذب المشاركة على أوسع نطاق. |
b) Participation soutenue des États Membres aux instruments des Nations Unies relatifs aux mesures de confiance concernant les questions militaires et de sécurité, et nouvel élargissement de la portée de ces instruments | UN | (ب) الحفاظ على مشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية ومواصلة توسيع نطاق هذه الصكوك |
Ce système, mis en oeuvre depuis 1981, est un moyen utile et exemplaire d'accroître la transparence dans les questions militaires. | UN | والنظام الذي اتبع منذ ١٩٨١ نظام مثالي ووسيلة نافعة لزيادة الشفافية في المسائل العسكرية. |
Le Registre des armes classiques de l'ONU a été constitué pour favoriser la franchise entre Etats dans le domaine militaire. | UN | وقد كانت الفكرة وراء انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة هي رعاية الانفتاح بين الدول في المسائل العسكرية. |
La création, en 1992, du Registre des armes classiques des Nations Unies en tant qu'élément d'une plus large gamme d'initiatives prises au niveau international pour promouvoir l'ouverture et la transparence en ce qui concerne les questions militaires a été un pas dans cette direction. | UN | إن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية في عام 1992 بصفته جزءا من الجهود الدولية الأوسع نطاقا الرامية إلى تعزيز الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية كان خطوة في ذلك الاتجاه. |
Il convient de mentionner, à cet égard, les régimes du Document de Stockholm et du Document de Vienne, qui constituent des mesures de confiance complètes et encouragent la coopération en matière militaire dans la zone de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمرء أن يذكر نظامي وثيقة ستكهولم ووثيقة فيينا، اللذين يشكلان تدابير شاملة لبناء الثقة وتعزيز التعاون في المسائل العسكرية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Convaincue également que la transparence en matière militaire est essentielle pour instaurer un climat de confiance entre les États dans le monde entier et qu'une meilleure circulation d'informations objectives sur les questions militaires peut aider à atténuer les tensions internationales et constitue donc une contribution importante à la prévention des conflits, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وتساهم بالتالي مساهمة مهمة في منع النـزاعات، |
Il a été complété par des initiatives visant, aux niveaux régional et sous-régional, à promouvoir davantage d'ouverture et de transparence en matière militaire, tout en tenant compte des intérêts légitimes des États dans le domaine de la sécurité. | UN | وقد كانت الجهود الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز قدر أكبر من الانفتاح والشفافية في المسائل العسكرية رافدا للسجل، مع أخذ مصالح الدول الأمنية المشروعة في الحسبان. |
Convaincue également que la transparence en matière militaire est essentielle pour instaurer un climat de confiance entre les États dans le monde entier et qu'une meilleure circulation d'informations objectives sur les questions militaires peut aider à atténuer les tensions internationales et constitue donc une contribution importante à la prévention des conflits, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وأن تقدم بالتالي مساهمة مهمة في منع الصراعات، |
b) Participation soutenue des États Membres aux instruments des Nations Unies relatifs aux mesures de confiance concernant les questions militaires et de sécurité, et nouvel élargissement de la portée de ces instruments | UN | (ب) استمرار مشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية ومواصلة توسيع نطاق هذه الصكوك |
b) Participation soutenue des États Membres aux instruments des Nations Unies relatifs aux mesures de confiance concernant les questions militaires et de sécurité, et nouvel élargissement de la portée de ces instruments | UN | (ب) استمرار مشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية ومواصلة توسيع نطاق هذه الصكوك |
Considérant que le Registre des armes classiques de l’Organisation des Nations Unies Voir résolution 46/36 L. , sous sa forme actuelle, constitue un premier pas important sur la voie de la transparence concernant les questions militaires sur une base globale, universelle et non discriminatoire, | UN | وإذ تسلم بأن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية)٥٢( يشكل، في صورته الحالية، خطوة أولية هامة نحو تشجيع الشفافية في المسائل العسكرية على أساس شامل وعالمي وغير تمييزي، |
Le Registre des armes classiques des Nations Unies a contribué pour beaucoup à une ouverture et à une transparence plus grandes dans les questions militaires. | UN | وقد أسهم سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إسهاما كبيرا في التشجيع على المزيد من الوضوح والشفافية في المسائل العسكرية. |
Il a semblé approprié de combiner ces deux points de l'ordre du jour car ils sont tous les deux relatifs à la question de l'accroissement de la transparence dans les questions militaires au niveau mondial. | UN | فقد بدا من المناسب أن نضم هذين البندين من جدول اﻷعمال ﻷنهما يتعلقان بقضية زيادة الشفافية في المسائل العسكرية على المستوى العالمي. |
Nous accordons une grande importance à la transparence dans les questions militaires et nous estimons que le Registre des armes classiques est un élément important pour le renforcement de la confiance entre États et pour assurer la stabilité mondiale et régionale. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الشفافية في المسائل العسكرية ونرى أن سجل اﻷسلحة التقليدية عنصر هام في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان الاستقرار العالمي والاقليمي. |
L'un de ces moyens consiste à promouvoir le principe de franchise et de transparence dans le domaine militaire. | UN | ومن هذه الوسائل تعزيز مبدأ الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية. |
En outre, nous avons mené une série d'échanges bilatéraux et multilatéraux destinés à promouvoir la transparence dans le domaine militaire. | UN | وأجرينا بالإضافة إلى ذلك مجموعة من التبادلات الثنائية والمتعددة الأطراف لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية. |
12. Tout portait à croire en 1996 que davantage d'efforts étaient faits pour promouvoir la transparence et la coopération entre États en ce qui concerne les questions militaires et de sécurité dans la sous-région. | UN | ١٢ - وظهرت في عام ١٩٩٦ مؤشرات قوية على ازدياد الجهود المبذولة لتشجيع الشفافية والتعاون فيما بين الدول في المسائل العسكرية واﻷمنية في المنطقة دون اﻹقليمية. |
La recherche de moyens concrets, universels et non discriminatoires sur les questions militaires peut être l'instrument d'une confiance accrue entre les Etats dans le domaine de l'armement. | UN | وفي إمكان المسعى في سبيل اتخاذ إجراءات ملموسة وعالمية وغير تمييزية في المسائل العسكرية أن يفتح الطريق لبناء المزيد من الثقة بين الدول في المسائل المتعلقة بالتسلح. |
Il a souligné le rôle majeur joué par le Registre en ce qui concerne la promotion de la transparence dans les affaires militaires. | UN | واعترف الفريق بأهمية الدور الذي اضطلع به السجل على مستوى تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية. |
La franchise et la coopération pour les questions militaires peuvent renforcer la confiance et atténuer les tensions régionales et internationales, et favoriser ainsi la paix et la sécurité internationales. | UN | ويمكن للانفتاح والتعاون في المسائل العسكرية أن يعززا، حسب الاقتضاء، الثقة ويساهما في خفض التوترات الإقليمية والدولية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Ce traité contribuera, lui aussi, à renforcer l'ouverture et la transparence dans le domaine des questions militaires en Europe. | UN | ان تلك المعاهدة سوف تساهم أيضا في إيجاد وضوح وشفافية أكبر في المسائل العسكرية في أوروبا. |
Il contribuera à l'instauration de la confiance pour ce qui touche aux questions militaires, notamment en tenant et mettant à jour le Registre des armes classiques et en s'employant à renforcer le système d'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires, selon les décisions prises par les États Membres. | UN | وسيضطلع بالمساهمة في بناء الثقة في المسائل العسكرية عن طريق جملة أمور منها تشغيل ومواصلة سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، والجهود التي تبذل لتعزيز النظام الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية، وفقا لما تقرره الدول اﻷعضاء. |
À cet égard, on s'accorde à reconnaître que les questions militaires doivent faire l'objet d'une plus grande franchise et d'une transparence accrue et que l'utilisation d'armes particulièrement inhumaines doit être interdite. | UN | وفي هذا الصدد، يتوفر تأييد واسع النطاق لزيادة الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية ولحظر استخدام اﻷسلحة اللاإنسانية بوجه خاص. |