Ces mécanismes existent aujourd'hui tant en matière civile qu'en matière pénale. | UN | ويمكن استخدام هذه الآليات في الوقت الحالي في المسائل المدنية والمسائل العقابية. |
Elle apporte une contribution importante à la médiation en matière civile. | UN | وهي تسهم بدرجة كبيرة في الوساطة في المسائل المدنية. |
Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'assistance judiciaire en matière civile entre la Chine et la Tunisie | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع تونس بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية بين الصين وتونس وإبرامها |
:: Négociation et conclusion avec le Viet Nam d'un traité d'assistance judiciaire en matière civile et pénale entre la Chine et le Viet Nam, chef de la délégation chinoise | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع فييت نام والتي تمخضت عن إبرام معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين وفييت نام |
Cependant, le mécanisme permettant d'obtenir des informations sur ces condamnations est prévu dans la Convention de la Communauté d'États indépendants (CEI) relative à l'assistance judiciaire et aux relations judiciaires en matières civile, familiale et pénale de 1993. | UN | غير أنَّ آلية الحصول على المعلومات بشأن هذه الإدانات منصوص عليه في اتفاقية رابطة الدول المستقلة بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية لعام 1993. |
La Cour suprême de l'Ouganda est la plus haute juridiction du pays en matière civile et pénale et elle est également saisie des questions constitutionnelles. | UN | ومحكمة النقض في أوغندا هي أعلى محكمة للاستئناف في المسائل المدنية والجنائية فيها، وتعمل أيضا بوصفها المحكمة الدستورية. |
La Haute Cour a une compétence illimitée en matière civile et pénale. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة تدوينية ذات اختصاص غير محدود في المسائل المدنية والجنائية. |
Il connaît en appel des décisions des juges du tribunal local, et a une large compétence en matière civile et pénale. | UN | وينظر قضاتها في طعون من قضاة المحاكم المحلية؛ ويمارسون اختصاصاً واسعاً في المسائل المدنية والجنائية. |
Négociation et conclusion d'un traité d'entraide judiciaire en matière civile et pénale entre la Chine et le Vietnam; chef de la délégation chinoise. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع فييت نام لإبرام معاهدة بشأن تقديم المساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية بين الصين وفييت نام. |
Négociation et conclusion d'un traité d'entraide judiciaire en matière civile entre la Chine et la Tunisie; chef de la délégation chinoise. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع تونس لإبرام معاهدة بشأن تقديم المساعدة القضائية في المسائل المدنية بين الصين وتونس. |
Avec la République de Turquie, la procédure d'extradition est régie par l'Accord d'entraide judiciaire en matière civile et pénale. | UN | ويحكم اتفاق المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية إجراءات تسليم المجرمين مع جمهورية تركيا. |
Toutes les personnes sont égales devant la loi et devant les tribunaux en ce qui concerne l'administration de la justice en matière civile. | UN | وينص نفس القانون على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والقضاء في إقامة العدل في المسائل المدنية. |
Document de travail sur la mise en œuvre du droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي وكلاء الدولة |
Document de travail sur le droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة |
Document de travail sur la mise en œuvre, en droit interne, du droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État: projet de décision | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي وكلاء الدولة: مشروع مقرر |
Pour les États membres de la CEI, c'est la Convention de Minsk sur l'entraide judiciaire et les relations juridiques en matière civile, familiale et pénale (1993) qui s'applique. | UN | وتنظم الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والعائلية والجنائية، المبرمة في مينسك في عام 1993، العلاقات فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
- Protocole se rapportant à la Convention sur l'entraide judiciaire et les relations juridiques en matière civile, familiale et pénale (1997); | UN | بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية، لعام 1997؛ |
Négociation et conclusion d'un traité d'entraide judiciaire en matière civile et pénale entre la Chine et le Viet Nam (chef de la délégation chinoise) | UN | إجراء مفاوضات مع فييت نام بشأن المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية بين الصين وفييت نام وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني. |
Des enquêtes conjointes peuvent être effectuées sur la base de l'article 63 de la Convention de la Communauté d'États indépendants (CEI) relative à l'assistance judiciaire et aux relations judiciaires en matières civile, familiale et pénale de 2002. | UN | وقد تُجرى التحقيقات المشتركة استنادًا إلى المادة 63 من اتفاقية رابطة الدول المستقلة بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية لعام 2002. |
Les magistrats et la Haute cour exercent la juridiction dans les affaires civiles et criminelles. | UN | وتمارس الهيئة القضائية والمحكمة العليا اختصاصهما الأصلي في المسائل المدنية والجنائية. |
Leur témoignage a la même valeur que celui des hommes au pénal comme au civil. | UN | وشهادة المرأة مساوية لشهادة الرجل في المسائل المدنية والجنائية. |
Cette décision a été confirmée par le tribunal supérieur russe pour les affaires civiles. | UN | وأكدت هذا القرار أعلى محكمة روسية في المسائل المدنية. |
1993-2000 Juge fédérale aux affaires civiles de Buenos Aires (avec compétence à l'égard des affaires administratives dans le ressort de la ville) | UN | 1993-2000 قاضية اتحادية في المسائل المدنية في بوينس آيريس (اختصاص قضائي في المسائل الإدارية في مدينة بونيس آيريس) |
Elle connaît des affaires civiles, commerciales, criminelles et correctionnelles, ainsi que des affaires jugées par les tribunaux du travail. | UN | وهي تفصل في المسائل المدنية والتجارية والجنائية والإصلاحية، وكذلك في القضايا التي تكون محكمة العمل قد حكمت فيها. |
Article 15 - Égalité devant la loi et dans les questions civiles | UN | المادة 15 المساواة أمام القانون في المسائل المدنية |
L'appareil judiciaire se compose d'une cour suprême, d'un tribunal intermédiaire et de tribunaux de districts qui ont tous juridiction sur les questions civiles et pénales. | UN | وقوامه المحكمة العليا والمحكمة التمهيدية والمحاكم المحلية التي تتمتع جميعها باختصاص للنظر في المسائل المدنية والجنائية. |
Ce tribunal est en effet habilité à organiser des audiences concernant les affaires civiles/familiales. | UN | فللمحكمة الشرعية سلطة عقد جلسات استماع في المسائل المدنية/الأسرية. |
Ils sont chargés de se prononcer sur les affaires civiles lorsque le droit coutumier est applicable. | UN | وتناط بها مهمة الفصل في المسائل المدنية في الحالات التي يمكن فيها تطبيق القانون العرفي. |