Dans plusieurs endroits, notamment Lattaquié, Baniyas, Homs et Idlib, de nombreux blessés n'ont pas pu se faire soigner dans les hôpitaux publics. | UN | فقد مُنع العديد من الجرحى من تلقي العلاج في المستشفيات الحكومية في عدة أماكن منها اللاذقية وبانياس وحمص وإدلب. |
Lorsque des malades doivent être hospitalisés, ils le sont dans des hôpitaux ayant des arrangements contractuels avec l'Office, ou bien ils sont remboursés des frais qu'ils ont dû acquitter dans les hôpitaux publics. | UN | وعندما تقتضي الضرورة توفير العناية بالمرضى في المستشفيات، فإن هذه العناية توفر إما عن طريق المستشفيات التي تربطها بالوكالة ترتيبات تعاقدية أو عن طريق سداد التكاليف المتكبدة في المستشفيات الحكومية. |
Des témoignages concordants indiquent que les membres des forces de sécurité poursuivaient les manifestants blessés dans les hôpitaux publics et privés. | UN | ووصفت شهادات متطابقة تعقب قوات الأمن للجرحى من المحتجين في المستشفيات الحكومية والخاصة. |
En outre, elle a notamment ordonné au Gouvernement de faire en sorte que la névirapine soit disponible dans les hôpitaux publics. | UN | وعلاوة على ذلك، أمرت المحكمة الحكومة، في جملة أمور، بإتاحة العقار نيفراباين في المستشفيات الحكومية. |
76. L'UNRWA a continué de fournir une assistance pour l'hospitalisation des réfugiés soit dans des hôpitaux non gouvernementaux et des hôpitaux privés ayant un contrat avec l'Office, soit grâce au remboursement des frais encourus par les réfugiés dans des hôpitaux publics ou privés. | UN | ٧٦ - واصلت اﻷونروا تقديم المساعدة لتوفير الاستشفاء للاجئين، إما بالتعاقد مع مستشفيات غير حكومية وخاصة، وإما بالتعويض عن التكاليف التي يتكبﱠدها اللاجئون في المستشفيات الحكومية أو الخاصة. |
Par ailleurs, les lésions corporelles résultant d'accidents de travail et les maladies professionnelles sont traitées gratuitement par les hôpitaux publics. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر في المستشفيات الحكومية علاج مجاني في حالات إصابات العمل واﻷمراض المهنية. |
L'UNRWA a continué de gérer un programme de remboursement afin de couvrir en partie les frais encourus par les réfugiés dans les hôpitaux publics et privés. | UN | وواصلت اﻷونروا العمل بنظام التعويض، لﻹسهام جزئيا في تغطية تكاليف معالجة اللاجئين في المستشفيات الحكومية والخاصة. |
Comme on lui demandait si les femmes-médecins travaillaient exclusivement dans les hôpitaux publics ou également dans des cliniques privées, l'intervenante a répondu que les statistiques ne portaient que sur les femmes-médecins employées dans les hôpitaux publics. | UN | وسئلت عما اذا كانت الطبيبات لا يعملن الا في المستشفيات الحكومية أم يعملن أيضا في العيادات الخاصة، فقالت إن البيانات الاحصائية لا تشمل سوى الطبيبات العاملات في المستشفيات العامة. |
L'Office a continué d'accorder aux réfugiés une aide financière pour couvrir les frais des soins spécialisés qu'ils reçoivent dans les hôpitaux publics en Israël lorsque ces soins ne peuvent pas être dispensés en Cisjordanie. | UN | وواصلت اﻷونروا تقديم مساعدات مالية للاجئين، بهدف تغطية تكاليف الرعاية الطبية المتخصﱢصة في المستشفيات الحكومية في إسرائيل، كلما كانت تلك الرعاية غير متوفﱢرة في الضفة الغربية. |
De ce fait, l'Office s'est borné à rembourser une partie des dépenses afférentes au traitement des urgences dans les hôpitaux publics et à accorder des subventions pour les accouchements dans les cas de grossesses à haut risque. | UN | ولذلك، اقتصرت المساعدة على سداد جزء من التكاليف المتكبدة للعلاج في أحوال الطوارئ في المستشفيات الحكومية والإعانات المقدمة لعمليات الولادة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد. |
En Égypte, en juillet 1996, le Ministre de la santé a interdit la pratique des mutilations génitales des femmes dans les hôpitaux publics. | UN | ففي مصر، قام وزير الصحة في تموز/يوليه ١٩٩٦ بحظر ممارسة تشويه اﻷعضاء الإنجابية لﻹناث في المستشفيات الحكومية. |
266. Les statistiques d'admission dans les hôpitaux publics pour troubles psychiques se présentent comme suit : | UN | ٦٦٢- ويرد أدناه جدول يوضح عدد المقبولين في المستشفيات الحكومية المعنية بالاختلالات العقلية: |
Des services cliniques ont été mis en place, qui permettent aux infirmières de santé publique d'administrer des vaccins avant et après la grossesse dans les hôpitaux publics de la capitale et des îles périphériques, afin de protéger la santé des mères et des enfants. | UN | وتُوفَّر خدمات سريرية، حيث تقدم ممرضات الصحة العامة اللقاحات قبل الولادة وبعدها من أجل حماية الصحة الأم ووليدها في المستشفيات الحكومية سواء في الجزر الخارجية والجزر الحضرية. |
Il lui recommande aussi de les informer de l'existence d'une allocation annuelle de 2 000 roupies népalaises par personne, destinée à les aider à couvrir les frais médicaux dans les hôpitaux publics. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشر معلومات عن المبلغ السنوي الذي يُدفع لكل شخص للمساعدة في تغطية نفقات المسنين ذات الصلة بالخدمات الصحية في المستشفيات الحكومية وقدره 000 2 روبية نيبالية. |
La femme koweïtienne bénéficie d'une attention et d'une protection particulières dans le domaine de la santé, essentiellement grâce aux services de soins modernes mis en place par l'État pour protéger la maternité et l'enfance tant dans les hôpitaux publics que dans les nombreux centres de santé répartis sur l'ensemble du territoire. | UN | حظيت المرأة الكويتية بعناية ورعاية صحية خاصة من خلال ما توفره الدولة من خدمات صحية متطورة لرعاية الأمومة والطفولة سواء في المستشفيات الحكومية أو في المراكز الصحية المنتشرة في كافة أنحاء البلد. |
Nombre de lits dans les hôpitaux publics | UN | عدد الأسرَّة في المستشفيات الحكومية |
Pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant, le Neviraprin est administré gratuitement dans les hôpitaux publics. | UN | 19-5-3 ويعطى نيفيرابرين في المستشفيات الحكومية بالمجان لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Les femmes ont désormais davantage accès au micro-crédit, ainsi qu'à un service gratuit d'accouchement par césarienne dans les hôpitaux publics. | UN | وتحسنت إمكانيات حصول المرأة على تمويل القروض الصغيرة، وكذلك على إجراء عمليات الولادة القيصرية في المستشفيات الحكومية بالمجان. |
77. La commission a établi plusieurs cas où des blessés qui se trouvaient dans des hôpitaux publics avaient été contraints de déclarer devant les caméras qu'ils avaient été blessés lors d'attaques de groupes armés. | UN | 77- ووثقت اللجنة عدة حالات أُجبر فيها الجرحى في المستشفيات الحكومية على الادعاء كذباً أمام الكاميرات أن إصاباتهم نجمت عن هجمات شنتها جماعات مسلحة. |
Il a en outre entrepris de réviser la loi de 1994 sur la violence familiale et le Code pénal afin de mieux prévenir les délits sexuels, mène des activités de prévention et a ouvert plus d'une centaine de centres d'accueil dans des hôpitaux publics pour les victimes de violences et de crimes sexuels. | UN | وقد قامت، فضلا عن ذلك، بتنقيح قانون 1994 المتعلق بالعنف العائلي والقانون الجنائي بغية تحسين العمل على منح حدوث الجرائم الجنسية، وهي تقوم بأنشطة وقائية، وقد فتحت أكثر من مائة دار للرعاية في المستشفيات الحكومية لضحايا أعمال العنف والجرائم الجنسية. |