Certains des appareils sont déjà anciens et il faudra à l'avenir les moderniser. | UN | وقد أصبح بعض هذه المعدات قديما، وستدعو الحاجة في المستقبل إلى تحسينها. |
à l'avenir, il faudra le ramener à zéro. | UN | وسيتعين أن يجري تخفيضه في المستقبل إلى الصفر. |
Il a déclaré qu'à l'avenir, une nouvelle formulation pourrait s'avérer nécessaire pour l'élaboration d'une définition, ce qui n'était actuellement pas le cas. | UN | وقال إن التعريف قد يحتاج في المستقبل إلى صياغة جديدة ولكن ذلك ليس هو الوضع حالياً. |
Mais nous ne devons pas oublier que le processus de recherche de réponses à ces questions aboutira inévitablement dans l'avenir à un nouvel alignement du pouvoir entre les Etats et, en conséquence, nous serons alors éventuellement amenés à envisager le recours à la force. | UN | وعلينا أن نتذكر أن عملية إيجاد إجابات عن هذه المسائل تؤدي بلا محالة في المستقبل إلى ترتيب جديد لتوزيع القوة فيما بين الدول، ونتيجة لذلك سنواجه احتمال اللجوء إلى القوة. |
Les activités futures donneraient suite aux travaux d'élaboration de programme réalisés en collaboration avec les partenaires du PNUD. | UN | وسوف يستند العمل في المستقبل إلى ما تم في مجال برامج التعاون مع شركاء البرنامج اﻹنمائي. |
Il est à espérer que la construction d'installations sportives appropriées permettra, à l'avenir, de lever ces obstacles. | UN | غير أنه من المأمول أن يؤدي إنشاء ملاعب رياضية ملائمة للمرأة في المستقبل إلى إزالة مثل هذه العقبات. |
De même, nous courons le risque que certains pays cherchent, à l'avenir, à financer le terrorisme nucléaire. | UN | وبالمثل، هناك خطر احتمال سعي بعض البلدان في المستقبل إلى رعاية الإرهاب النووي. |
L'Inspecteur était d'avis qu'à l'avenir les demandes d'admission au système des Nations Unies devraient passer par un processus d'homologation extérieur et indépendant. | UN | وكان من رأي المفتش أن تخضع طلبات العضوية في منظومة الأمم المتحدة في المستقبل إلى عملية تأهيل خارجية ومستقلة. |
Si elle se solde par un succès, cette université pourrait à l'avenir être organisée chaque année. | UN | وإذا حقق هذا الحدث نجاحا، فقد يتم تحويله في المستقبل إلى مبادرة سنوية. |
Elle espère aussi qu'à l'avenir les deux pays établiront des relations de bon voisinage. | UN | وهو يأمل أيضا في أن يتحول البلدان في المستقبل إلى جارين صديقين. |
Il ne faut pas que nous soyons à l'avenir obligés de donner à la mondialisation un nouveau nom, comme pour les politiques impériales du passé. | UN | ويجب ألا نضطر في المستقبل إلى وضع لفظة جديدة للعولمة توصمها كما وصمنا السياسات الامبريالية من قبل. |
à l'avenir, l'assistance se concentrera sur le renforcement des activités spécialisées de détection et de répression et sur l'amélioration des capacités des laboratoires de police scientifique tadjiks. | UN | وستهدف المساعدة في المستقبل إلى تعزيز أنشطة انفاذ القانون التخصصية وتحسين قدرة مختبر التحاليل الشرعية في طاجيكستان. |
En examinant la question de savoir si de nouveaux mécanismes internationaux pourraient être nécessaires à l'avenir. | UN | :: النظر في إمكانية نشوء حاجة في المستقبل إلى آليات دولية جديدة. |
L'on pourrait évoluer à l'avenir vers le lancement d'opérations d'évitement des conflits. | UN | وقد يؤول بنا الأمر في المستقبل إلى إنشاء عمليات لتفادي نشوب الصراعات. |
à l'avenir, il faudra donner à ces modèles une dimension globale en intégrant des facteurs socioéconomiques, les conditions démographiques ainsi que des données politiques et religieuses. | UN | ومن الضروري تطويرها في المستقبل إلى تقييمات كلية، وذلك عن طريق دمجها بالعوامل الاجتماعية والاقتصادية والظروف السكانية فضلاً عن الظروف السياسية والدينية. |
Toutefois, on s'était d'ores et déjà rendu compte qu'il serait nécessaire à l'avenir d'étayer et de renforcer les dispositions de cette loi. | UN | ولكن، كان من الواضح حينئذ أن الحاجة ستدعو في المستقبل إلى تعزيز وتحسين أحكام هذا القانون. |
Nous conservons l'espoir que ceux qui se sont abstenus dans le vote de cette résolution importante et pertinente se rallieront dans l'avenir à la majorité, tant que les conditions de vie des enfants palestiniens justifieront une telle résolution. | UN | ونواصل الأمل في أن ينضم من امتنعوا عن التصويت على هذا القرار الهام الجيد التوقيت في المستقبل إلى الأغلبية فيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة طالما ظلت أوضاع الأطفال الفلسطينيين تستدعي اتخاذ قرار من هذا القبيل. |
Les activités futures donneraient suite aux travaux d'élaboration de programme réalisés en collaboration avec les partenaires du PNUD. | UN | وسوف يستند العمل في المستقبل إلى ما تم في مجال برامج التعاون مع شركاء البرنامج اﻹنمائي. |
Le groupe de travail intergouvernemental devrait disposer d'une marge de manœuvre pour aller de l'avant, et ses travaux futurs devraient êtres axés sur des questions spécifiques. | UN | وينبغي أن يتحلى الفريق العامل الحكومي الدولي بالمرونة في المضي قدماً وينبغي أن يوجَّه عمله في المستقبل إلى مسائل محددة. |
Le renforcement de la collaboration future pourrait s'appuyer sur des accords de coopération négociés entre la Banque et les organismes des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يستند التعاون الأوثق في المستقبل إلى اتفاقات للتعاون يجري التفاوض بشأنها بين البنك وكيانات الأمم المتحدة. |
Il serait cependant déraisonnable d'exclure toute possibilité de parvenir, dans le futur, à une nouvelle décision consensuelle qui nous permettrait d'avancer sur la voie qui nous est tracée. | UN | غير أنه ليس من المعقول استبعاد إمكانية التوصل في المستقبل إلى قرار جديد بتوافق الآراء يمكننا من المضي قُدما على الطريق الذي يمتد أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Les contributions en nature sont des opérations sans contrepartie directe comptabilisées en produits dès lors qu'il est probable que des avantages économiques ou un potentiel de service en découleront pour le FENU et que leur juste valeur peut être mesurée avec fiabilité. | UN | ويعترف بالتبرعات العينية المقدمة في صورة سلع بوصفها أصولا وإيرادات إذا كان هناك احتمال أن تتدفق منافع اقتصادية أو خدمات في المستقبل إلى الصندوق، وكانت القيمة العادلة لهذه الأصول قابلة للقياس بطريقة يمكن الوثوق بها. |