Les travaux futurs sur le règlement des litiges commerciaux devraient être conformes au caractère et à la fonction de l'arbitrage en tant qu'institution. | UN | وينبغي أن يتماشى أي عمل يتم في المستقبل بشأن تسوية المنازعات التجارية مع طابع مؤسسة التحكيم ووظيفتها. |
Il est indispensable de supprimer ces obstacles, si l'on veut encourager des recherches futures sur de nouvelles méthodes contraceptives. | UN | ويتطلب اﻷمر إزالة هذه العوائق من أجل تشجيع البحوث في المستقبل بشأن وسائل جديدة لمنع الحمل. |
VIII. Coopération future sur le rôle des juges et des avocats | UN | ثامنا - التعاون في المستقبل بشأن دور القضاة والمحامين |
Ce cadre est destiné à guider les décisions futures concernant le système fédéral de justice civile, l'accent étant plus particulièrement mis sur l'élimination des obstacles à la justice. | UN | ويهدف الإطار إلى توجيه القرارات في المستقبل بشأن النظام الاتحادي للعدالة المدنية، مع التركيز بوجه خاص على التغلب على الحواجز التي تحول دون الوصول إلى العدالة. |
La délégation ougandaise reconnaît que les informations supplémentaires fournies à l'avenir sur la question à l'examen doivent porter sur la situation financière de l'Organisation et non sur les exigences unilatérales d'un État Membre en particulier. | UN | وقال إن وفد بلده يوافق على أن تركز البيانات المستكملة في المستقبل بشأن البند قيد النظر على الحالة المالية بدلا من المطالب التي تتقدم بها دولة عضو من جانب واحد. |
Il a indiqué que la présidence, agissant sous sa propre responsabilité, désignerait un coordonnateur pour chacun des points de l'ordre du jour, sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre ultérieurement sur le programme de travail. | UN | وأشار إلى أن الرئاسة ستعين، تحت مسؤوليتها، منسقي كل بند من بنود جدول الأعمال، دون الإخلال بأي قرارات يتخذها المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج العمل. |
Nous comptons beaucoup, Monsieur le Président, sur votre dynamisme et votre sagesse pour le succès de nos travaux futurs sur cette question, auquel nous aspirons tous. | UN | ونحن نعتمد، سيدي الرئيس، على جهودكم وحكمتكم لتوجيه أعمالنا في المستقبل بشأن هذه المسألة كيما نحقق النجاح الذي نصبو إليه جميعا. |
Travaux futurs sur les normes de gestion de l'environnement | UN | العمل في المستقبل بشأن معايير نظم اﻹدارة البيئية |
Ce texte a pour but de tracer la voie que la Sixième Commission devrait suivre pour ses travaux futurs sur le sujet. | UN | وقالت إن القصد من المشروع هو بيان مسار عمل اللجنة السادسة في المستقبل بشأن هذا المشروع. |
Malte a déjà dit que la meilleure façon de régler la question de veto est de laisser disparaître son usage sans pour autant compromettre les discussions futures sur l'opportunité de son abolition. | UN | وأعلنت مالطة فعلا أن مسألة حق النقض يمكن حلها على أفضل نحو بالتخلي عن استعماله دون استبعاد إجراء مناقشة في المستقبل بشأن استصواب إلغائه. |
Il espère que dans les négociations futures sur des résolutions similaires, le principal auteur du texte mènera des consultations officieuses ouvertes à tous tout au long du processus afin d'assurer plus de transparence. | UN | وأضاف أنه يأمل، في أية مفاوضات في المستقبل بشأن قرارات مشابهة، أن يقود مقدمو مشروع القرار الرئيسيون مشاورات غير رسمية مفتوحة طوال العملية لضمان مزيد من الشفافية. |
Faute d'un consensus véritablement complet sur le texte, les progrès accomplis doivent servir de base pour les négociations futures sur la question. | UN | وحيث أنه لم يتحقق تماماً توافق كامل للآراء بشأن هذا النص، فإنه يجب أن يسهم التقدم المحرز كنقطة انطلاق لمفاوضات تجري في المستقبل بشأن هذه المسألة. |
Ce n’est qu’ainsi que l’on peut assurer l’efficacité d’une convention future sur la responsabilité des États. | UN | وهذا وحده من شأنه أن يكفل فعالية أي اتفاقية توضع في المستقبل بشأن مسؤولية الدول. |
Décide que la présente résolution est sans préjudice de toute politique future sur les contaminants et ne crée pas de précédent; | UN | 3 - تقرر أن هذا القرار ينبغي ألا يخل بأي سياسة تتبع في المستقبل بشأن الملوثات أو يشكل سابقة في هذا الشأن؛ |
Soulignant que ses décisions futures concernant l'Angola tiendront compte de ce que les parties ont continué à prouver qu'elles ont la volonté politique de parvenir à une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن المقررات التي يتخذها في المستقبل بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار استمرار اثبات الطرفين انعقاد إرادتهما السياسية على تحقيق سلم دائم، |
Le Japon invite instamment le Myanmar à continuer de s'efforcer de régler les problèmes restants afin que les États Membres puissent s'interroger à l'avenir sur la nécessité d'adopter une résolution sur la situation des droits de l'homme sur son territoire. | UN | وتحث اليابان ميانمار على مواصلة بذل جهودها لمعالجة التحديات المتبقية حتى يمكن للدول الأعضاء أن تفكر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى صدور قرار في المستقبل بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Il a indiqué que la présidence, agissant sous sa propre responsabilité, désignerait un coordonnateur pour chacun des points de l'ordre du jour, sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre ultérieurement sur le programme de travail. | UN | وأشار إلى أن الرئاسة ستعين، تحت مسؤوليتها، منسقي كل بند من بنود جدول الأعمال، دون الإخلال بأي قرارات يتخذها المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج العمل. |
Le Groupe asiatique attend avec intérêt les propositions à venir sur la question de la décentralisation. | UN | والمجموعة تتطلع إلى تقديم اقتراحات في المستقبل بشأن مسألة تطبيق اللامركزية في الميدان. |
Dans le cadre des travaux menés à l'avenir pour dresser un tableau des évaluations, on recensera systématiquement les évaluations environnementales dans les six domaines prioritaires. | UN | أما العمل في المستقبل بشأن بيان مجال التقييم فسوف يتتبع التقييمات البيئية بصورة منهجية على نطاق مجالات الأولوية الستة. |
Dans un esprit pragmatique et tourné vers l'avenir, sa délégation soutien dès lors le travail futur sur ce sujet par un groupe de travail de la Commission. | UN | ولذلك يؤيد وفد بلاده، انطلاقا من روح واقعية وتطلعية، عمل فريق عامل تابع للجنة في المستقبل بشأن هذا الموضوع. |
18. Encourage le Secrétaire général à poursuivre l'étude et l'examen de certains changements organisationnels, tout en maintenant les programmes et activités d'information dont elle a demandé l'exécution en attendant qu'une décision ait été prise sur la question sur recommandation du Comité de l'information; | UN | 18 - تشجع الأمين العام على أن يستمر في دراسة وبحث إمكانية إدخال بعض التغييرات التنظيمية، في الوقت الذي يواصل فيه البرامج والأنشطة الإعلامية التي خولتها الجمعية العامة إلى حين اتخاذ أي قرار بديل في المستقبل بشأن هذا الموضوع بناء على توصية لجنة الإعلام؛ |
127. Des mesures volontaires de transparence de cette nature faciliteraient les négociations sur un traité d'arrêt de la production ainsi que sur toutes négociations futures relatives au désarmement nucléaire. | UN | ٧١٢ - وسوف يؤدي هذا النوع من تدابير الشفافية الطوعية إلى تيسير التفاوض بشأن معاهدة " لوقف إنتاج المواد الانشطارية " ، فضلا عن أي محادثات تجرى في المستقبل بشأن نزع السلاح النووي. |
Il devrait donc être sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre à l'avenir au sujet de son programme de travail. | UN | ولذا لا ينبغي لبرنامج العمل أن يقطع بحكم مسبق حول أي مقرر قد يتخذه مؤتمر ما في المستقبل بشأن برنامج عمله. |
Il a recommandé à Saint-Marin d'appliquer cette loi selon des modalités compatibles avec l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de veiller à ce que toute disposition législative qui serait adoptée à l'avenir concernant la mise sur écoute téléphonique à des fins d'enquête soit compatible avec le Pacte. | UN | وأوصت سان مارينو بتطبيق هذا القانون بطريقة تتفق والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تحرص على أن يكون أي قانون يصدر في المستقبل بشأن مراقبة المراسلات والمكالمات الهاتفية لأغراض التحقيق متوافقاً مع العهد. |
32. La Réunion a noté que l'Union européenne s'était engagée à verser un montant forfaitaire de 75 000 dollars pour le budget du Tribunal pour 1999, sous réserve des décisions que la Réunion des États Parties pourrait prendre par la suite sur cette question. | UN | ٣٢ - وأحاط المجلس علما بالتزام الاتحاد اﻷوروبي بتقديم مبلغ إجمالي قدره ٠٠٠ ٧٥ دولار إلى ميزانية المحكمة في سنة ١٩٩٩. واتفق على ألا يخل هذا الترتيب بأي قرارات يتخذها اجتماع الدول اﻷطراف في المستقبل بشأن هذه المسألة. |
6. Décide également que toute décision future quant au suivi de conférences dont le dixième anniversaire est imminent restera en attente jusqu'à ce que l'Assemblée générale se soit prononcée sur le rapport du groupe de travail ; | UN | 6 - تقرر كذلك أن تظل القرارات التي ستتخذ في المستقبل بشأن متابعة المؤتمرات التي توشك أن تنقضي عشر سنوات على عقدها معلقة ريثما تبت الجمعية العامة في تقرير الفريق العامل؛ |