:: Les irrégularités contenues dans les documents utilisés par la fraude commerciale peuvent être dues ou liées à des gens de métier. | UN | :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم. |
dans les documents contractuels concernant le projet, Mitsubishi et Chiyoda sont présentées comme formant une coentreprise. | UN | وأشير في المستندات التعاقدية الخاصة بهذا المشروع إلى أن ميتسوبيشي وشيودا طرفان في مشروع مشترك. |
Quelques États ont indiqué qu'il ne serait pas possible de rectifier un vice dans les documents présentés. | UN | وأشارت ردود قليلة إلى عدم إمكانية إصلاح عيب في المستندات المقدَّمة. |
3. Le certificat de contrôle de la livraison atteste que les biens sont parvenus à leur point de destination dans les quantités et selon les spécifications techniques indiquées dans les pièces justificatives et ont été utilisés comme cela avait été stipulé. | UN | ٣- تؤكد شهادة مراقبة التسليم أن البضائع وصلت الى جهة اﻹرسال بالكميات والمواصفات التقنية المحددة في المستندات الداعمة واستخدمت على النحو المبين. |
- Si, pendant la période de validité de la licence, des renseignements figurant sur les documents présentés à l'appui de la demande de licence se révèlent faux; | UN | :: إذا اكتشفت معلومات كاذبة في المستندات المقدمة من أجل الحصول على الترخيص أثناء فترة سريانه؛ |
A titre exceptionnel toutefois, il recommande leur indemnisation s'il est clair que d'autres personnes, dont le nom est indiqué dans la documentation soumise, demandent elles aussi une indemnisation. | UN | وبصورة استثنائية، يوصي الفريق بالتعويض عندما يكون واضحا أن أفراداً آخرين، مشارا اليهم في المستندات المعروضة، يطالبون هم أيضا بالتعويض. |
29. Plusieurs réclamations de la quatrième tranche soulèvent la question d'irrégularités présentées par les pièces justificatives apportées à l'appui des demandes d'indemnisation. | UN | 29- وثمة عدد من المطالبات في الدفعة الرابعة تطرح مسألة المخالفات في المستندات المؤيدة لوقوع الخسائر المطالب بتعويضها. |
Pour ce qui est de la question de M. Buergenthal sur l'orthographe donnée aux noms de personnes dans les documents officiels, il précise que chacun peut orthographier son nom conformément à la façon dont celui-ci est prononcé dans sa langue maternelle. | UN | وردا على سؤال طرحه السيد بورغنثال بشأن تهجئة اﻷسماء في المستندات الرسمية، قال إنه يمكن ﻷي شخص تهجئة اسمه حسب طريقة نطقه له بلغته اﻷم. |
Le fait de ne pas se conformer à la destination finale des biens stratégiques indiquée dans les documents est considéré comme une infraction passible d'une amende comprise entre 500 000 lei et 5 millions de lei. | UN | أي تقصير في الالتزام بالوجهة النهائية للبضائع الاستراتيجية المبينة في المستندات يعتبر مخالفة ويعاقب بغرامة تتراوح بين ٠٠٠ ٠٠٥ و٥ ملايين ليو. |
Une note unilatérale figurant dans les documents commerciaux de l'acheteur à l'effet que tout différend serait régi par le droit français a été considérée par la Cour comme ne constituant pas une preuve suffisante. | UN | وقد وُجد أن ادراج مذكرة ملزمة من جانب واحد في المستندات التجارية للمشتري تفيد بأن تسوية أي نزاع يجب أن تتم وفقا للقانون الفرنسي تشكل اثباتا وافيا لذلك. |
Bien que ni IMP Metall ni IMP inženiring n'en fassent état expressément dans les documents joints à la demande d'indemnisation, il apparaît que le montant demandé pour les travaux exécutés qui n'ont pas été payés ne concerne que la partie en dollars des ÉtatsUnis. | UN | ويبدو أن المطالبة المتصلة بالعمل المنجز غير المسدد الأجر تقتصر على الجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة فحسب، وإن كانت كل من أي إم بي ميتال وأي إم بي إنجنيرنغ لا تبين ذلك على نحو صريح في المستندات المودعة مع المطالبة. |
Ces noms figurent également dans les documents réunis par le Groupe. | UN | 265 - وتظهر هذه الأسماء أيضا في المستندات التي جمعها الفريق. |
23. Depuis son premier rapport, le Comité a, dans le cadre de l'évaluation de la recevabilité des réclamations, traité les questions se rapportant aux irrégularités relevées dans les documents présentés par les requérants. | UN | 23- ما برح الفريق، منذ إعداده تقريره الأول، يتصدى للمسائل المتصلة بما يتم اكتشافه من مخالفات في المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات كجزء من عملية تقييم أهلية المطالبات. |
Le Gouvernement ajoute qu'un interprète coréen a traduit ce qui se rapportait à la procédure préliminaire et que sa présence est mentionnée dans les documents officiels du procès. | UN | وأضافت الحكومة أن مترجماً كورياً قام بالترجمة أثناء الإجراءات الأولية وأن حضور المترجم مذكور في المستندات الرسمية للمحاكمة. |
Cependant, un État peut ne pas disposer de règle universelle pour déterminer le nom légal correct d'une personne physique et le nom utilisé dans ses affaires commerciales quotidiennes ou dans sa vie sociale peut être différent de celui qui figure dans les documents officiels du constituant. | UN | ومع ذلك، قد لا يكون لدى الدولة قاعدة عامة بشأن ما يشكل الاسم القانوني الصحيح للشخص الطبيعي؛ كما أن الاسم الذي يستخدم في العمل اليومي أو الحياة الاجتماعية قد يختلف عن الاسم الذي يظهر في المستندات الرسمية للمانح. |
58. Le Questionnaire demandait également s'il était possible de rectifier un vice dans les documents présentés à l'appui de la demande. | UN | 58- تضمن الاستبيان أيضا الاستفسار عن مدى إمكانية إصلاح أي عيب في المستندات المقدّمة وقت تقديم الطلب. |
61. Le Groupe de travail a ensuite examiné les questions du transfert et de l'exercice des droits incorporés dans les documents transférables électroniques. | UN | 61- ثم نظر الفريق العامل في مسألتي إحالة الحقوق المجسّدة في المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة وإنفاذ تلك الحقوق. |
Deux d'entre elles ont tardé à le faire et l'examen de leur dossier se poursuit en 2011, même si rien de fâcheux n'a été mis au jour dans les documents remis jusqu'ici. | UN | وتأخر اثنان في استيفاء الشروط، ولا يزال استعراض ملفيهما معلقا في عام 2011، غير أنه لم يُعثر على أي مخالفة في المستندات التي قدموها حتى الآن. |
La Commission semble rechercher un degré de certitude qui n'existe pas, même dans les documents sur papier. La technologie qui offrirait des garanties de ce niveau n'existe pas encore et si la Commission impose des conditions aussi sévères, elle créera un obstacle au transfert de droits par EDI. | UN | وتسعى اللجنة، فيما يبدو، الى تحقيق قدر من الضمان لم يكن موجودا حتى في المستندات الورقية ولا تتوفر تكنولوجيا لتقديم هذا المستوى من الضمانات، بحيث أن اللجنة لو أكدت هذا المطلب، فستمنع بصورة فعالة نقل الحقوق عن طريق رسائل البيانات. |
51. Il n'a pas été recommandé d'indemnité pour 12 réclamations C6salaires en raison d'irrégularités constatées dans les pièces justificatives. | UN | 51- ولم يوصِ الفريق بدفع أي تعويض بشأن 21 مطالبة من الفئة جيم-6 بالتعويض عن الخسائر في المرَتَّبات نظراً لوجود مخالفات في المستندات الداعمة. |
25. Ainsi qu'il est indiqué cidessus, le Comité a considéré précédemment que les requérants qui soumettaient des justificatifs comportant des irrégularités ne pourraient pas bénéficier du programme de réclamations tardives. Dans la troisième tranche de réclamations, le Comité a aussi relevé des irrégularités dans les pièces fournies par certains requérants pour justifier les pertes qu'ils invoquaient. | UN | 25- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، كان الفريق قد قرر أن وجود مخالفات في المستندات المقدمة لإثبات أهلية مطالب ما للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة يؤثر سلباً في تقييم الفريق لأهلية ذلك المطالب, وفي الدفعة الثالثة، لاحظ الفريق كذلك وجود مخالفات في المستندات الداعمة التي قدمها بعض المطالبين بصدد ما يدعون تكبده من خسائر. |
Pour que ces éléments de données soient rangés correctement sur les documents, il faut suivre les indications sur la manière de remplir les cases. | UN | ولوضع عناصر البيانات في المستندات بشكل صحيح، ينبغي اتباع " المبادئ التوجيهية لاستكمال الأطر " . |
Ces informations renforcent et tendent à corroborer celles reflétées dans la documentation relative aux études présumées, et ont trait à des activités dépassant largement celles déterminées dans ladite documentation. | UN | وتعزّز هذه المعلومات تلك الواردة في مستندات الدراسات المزعومة وتميل إلى تأكيد ما ورد فيها، كما ترتبط بأنشطة تتجاوز بشكل كبير تلك المعرّفة في المستندات المذكورة. |
61. Il n'a pas été recommandé d'indemnité pour les pertes commerciales ou industrielles du type C8 en raison d'irrégularités présentées par les pièces justificatives. | UN | 61- ولم يوصِ الفريق بدفع أي تعويض بشأن مطالبات من الفئة جيم-8 بتعويض خسائر ناجمة عن فقدان أعمال تجارية بسبب وجود مخالفات في المستندات الداعمة لتلك المطالبات. |