ويكيبيديا

    "في المستوطنات الحضرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les établissements urbains
        
    • dans les villes
        
    • dans des établissements urbains
        
    • dans des zones urbaines
        
    • des établissements humains
        
    • le thème des établissements urbains
        
    • les établissements urbains de
        
    Plusieurs régimes peuvent également coexister sur le même terrain, une situation fréquente dans les établissements urbains. UN وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية.
    dans les établissements urbains, la plupart des femmes ne sont pas dotées des compétences professionnelles voulues pour entrer en concurrence avec les hommes pour le petit nombre d'emplois rémunérés disponibles. UN فمعظم النساء في المستوطنات الحضرية لا يتمتّعن بالمهارة المهنية للتنافس على الوظائف المحدودة الأجر المتوافرة.
    Par exemple, il y a davantage d'hommes à être touchés par la pauvreté en milieu rural et davantage de femmes à l'être dans les établissements urbains. UN فعلى سبيل المثال، هناك عدد متزايد من الرجال الذين يعيشون في حالة فقر في المناطق الريفية بينما يزداد عدد النساء الفقيرات في المستوطنات الحضرية.
    Un groupe divers d'experts internationaux a analysé la Convention relative aux droits de l'enfant pour définir les conditions de vie et les principes de gestion des affaires publiques qui sont nécessaires pour que les droits des enfants soient respectés dans les villes. UN وقام فريق متنوع من المسؤولين الدوليين بتحليل اتفاقية حقوق الطفل لوضع موجز للظروف المعيشية ومبادئ الحكم اللازمة ﻹعمال حقوق الطفل في المستوطنات الحضرية.
    Les manifestations organisées par ONU-Habitat étaient axées sur d'autres sources d'énergie à plus haut rendement et sources renouvelables afin d'améliorer la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement abordables et fiables aux pauvres vivant dans des établissements urbains. UN 45 - وركزت الأحداث التي نظمها موئل الأمم المتحدة على الخيارات الفعالة في استهلاك الطاقة وخيارات استخدام الطاقة المتجددة من أجل تحسين تقديم خدمات ميسّرة وموثوقة في مجال المياه والصرف الصحي للفقراء الذين يعيشون في المستوطنات الحضرية.
    77. Les chômeurs sont principalement des citadins : 66,3 % vivent dans des zones urbaines. UN ٧٧ - والكتلة اﻷساسية من المتعطلين عن العمل هم من سكان الحضر - حيث يتركز ٦٦,٣ في المائة من مجموع عدد من هم بلا عمل في المستوطنات الحضرية.
    L'arrivée de l'hiver devrait encore aggraver la situation et 13 provinces devraient connaître des risques hivernaux extrêmes, en particulier pour ce qui est des établissements humains informels et des zones rurales reculées. UN ويحتمل أن تأتي بداية فصل الشتاء لتزيد الحالة سوءاً، حيث يتوقع أن يواجه سكان 13 مقاطعة مخاطر قصوى بفعل برودة الشتاء في المستوطنات الحضرية غير الرسمية وفي المناطق الريفية والنائية.
    Une vidéocassette intitulée «Our Practices» sur le thème des établissements urbains marginaux; projets pilotes d'établissement de communiqués beta sur les liens entre milieux urbain et rural, ainsi que sur la conduite des affaires publiques urbaines (page d'accueil sur Internet); UN ' ٢` اﻹصدارات الالكترونية والسمعية وإصدارات الفيديو: شريط فيديو عن " ممارساتنا " في المستوطنات الحضرية غير النظامية؛ وإصدار تجارب شبه نهائية لبرامج عن الصلات الريفية - الحضرية واﻹدارة الحضرية )صفحة الاستقبال على شبكة اﻹنترنت(؛
    Les préparatifs d'Habitat II devraient être l'occasion de mettre davantage l'accent sur la nécessité de mettre en place des équipements sociaux dans les établissements urbains et ruraux. UN وينبغي في العمليات التحضيرية لمؤتمر الموئل الثاني، تركيز مزيد من الاهتمام على الحاجة إلى بناء هياكل أساسية اجتماعية في المستوطنات الحضرية والريفية.
    Les effets du changement climatique sur le logement dans les établissements urbains UN ألف - تأثير تغيُّر المناخ على السكن في المستوطنات الحضرية
    154. La majorité des femmes qui travaillent pour l'économie informelle dans les établissements urbains (52 %) pratiquent le petit commerce. UN 154- معظم النساء في الاقتصاد غير الرسمي في المستوطنات الحضرية (52 في المائة) يعملن في مجال التجارة الصغيرة.
    11. Plusieurs participants ont fait remarquer que beaucoup de pays en développement à revenu moyen étaient confrontés aux restrictions imposées par les institutions internationales de financement à l'utilisation des ressources disponibles allouées à des programmes sociaux de grande envergure et, en particulier, à l'amélioration de l'infrastructure et des services dans les établissements urbains informels existants. UN 11 - وأشار العديد من المشاركين إلى أن الكثير من البلدان النامية متوسطة الدخل تواجه قيوداً تضعها مؤسسات التمويل الدولية على استخدام الموارد المتوافرة المخصصة للبرامج الاجتماعية واسعة النطاق وبخاصة النهوض بالبنية التحتية والخدمات في المستوطنات الحضرية غير النظامية القائمة.
    Le projet de trois ans était consacré à la promotion de technologies durables pour les services d'eau potable et d'assainissement dans les établissements urbains. UN وكان عنوان المشروع الثلاثي السنوات هو " النهوض بالتكنولوجيات المستدامة في خدمات مياه الشرب والمرافق الصحية في المستوطنات الحضرية " .
    Même si le niveau des soins et l'accès aux services sont globalement satisfaisants dans les zones urbaines, de nombreux risques subsistent en ce qui concerne la survie et le développement de l'enfant, ainsi que sa protection, notamment dans les établissements urbains informels, comme à Kibera, un bidonville d'environ un million d'habitants à Nairobi. UN 27 - وبينما أصبح مستوى الرعاية والحصول على الخدمات مرتفعاً عموماً في المناطق الحضرية، تظل هناك مخاطر كثيرة تتعلق ببقاء الأطفال على قيد الحياة ونمائهم وحمايتهم، ولا سيما في المستوطنات الحضرية العشوائية مثل كيبيرا، وهو حي فقير في نيروبي يضم قرابة مليون نسمة.
    b) Aider les Etats Membres à exploiter leurs avoirs en terre pour aménager des établissements humains, notamment dans les établissements urbains en rapide croissance. UN )ب( تقديم المساعدة للحكومات اﻷعضاء في مجال استغلال اﻷصول من اﻷراضي في تنمية المستوطنات، وبصفة خاصة في المستوطنات الحضرية السريعة النمو.
    a) Renforcer les capacités des pouvoirs publics à l'échelon national et local et celles du secteur privé de manière qu'ils puissent faire face de manière économique, écologiquement rationnelle et sans inconvénient pour la population, à la demande d'équipements et de services qui s'accroît rapidement dans les établissements urbains et ruraux; UN )أ( تعزيز قدرة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي، فضلا عن القطاع الخاص على إدارة الطلبات المتزايدة بسرعة على البنية اﻷساسية والخدمات في المستوطنات الحضرية والريفية بطريقة تتسم بالكفاءة الاقتصادية والسلامة البيئية والاستدامة الاجتماعية؛
    Un groupe divers d'experts internationaux a analysé la Convention relative aux droits de l'enfant pour définir les conditions de vie et les principes de gestion des affaires publiques qui sont nécessaires pour que les droits des enfants soient respectés dans les villes. UN وقام فريق متنوع من المسؤولين الدوليين بتحليل اتفاقية حقوق الطفل لوضع موجز للظروف المعيشية ومبادئ الحكم اللازمة ﻹعمال حقوق الطفل في المستوطنات الحضرية.
    L'accumulation rapide des déchets dangereux et l'absence de leur gestion écologiquement rationnelle dans les villes sont de plus en plus sources de préoccupation pour la santé des êtres humains et l'environnement. UN (أ) أن التكدس السريع للنفايات الخطرة وعدم توافر الإدارة السليمة بيئيا في المستوطنات الحضرية يمثلان مصدر قلق متزايد على البيئة والصحة البشرية.
    c) Amélioration des moyens et des conditions propres à faciliter la fourniture d'équipements et de services de base dans des établissements urbains de tailles différentes, notamment l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement, et à en faciliter l'accès, en vue d'atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire UN (ج) تحسين القدرات والبيئة من أجل تيسير توفير الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية وإمكانية الحصول عليها في المستوطنات الحضرية بمختلف أحجامها، ولاسيما مياه الشرب النقية والمرافق الصحية، وذلك لتحقيق هدف إعلان الألفية
    c) Renforcement des capacités et amélioration des conditions afin de ménager un meilleur accès aux infrastructures et services de base dans des établissements urbains de tailles variées, notamment à l'eau potable et aux services d'assainissement, et d'atteindre la cible fixée à cet égard dans la Déclaration du Millénaire UN (ج) تحسين القدرات والبيئة من أجل تيسير توفير الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية وإمكانية الحصول عليها في المستوطنات الحضرية بمختلف أحجامها، ولاسيما مياه الشرب النقية والمرافق الصحية، وذلك لتحقيق هدف إعلان الألفية
    En 2011, l'augmentation proportionnelle du nombre d'habitants vivant dans des zones urbaines était de 1,5 % (environ 60 000). UN وفي عام 2011، بلغت الزيادة النسبية في عدد الأشخاص الذين يعيشون في المستوطنات الحضرية 1.5 في المائة (حوالي 000 60 شخص).
    13.29 Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements humains, quelle que soit leur taille. UN ٣١-٩٢ يعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد بعيد على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها.
    Une vidéocassette intitulée «Our Practices» sur le thème des établissements urbains marginaux; projets pilotes d'établissement de communiqués beta sur les liens entre milieux urbain et rural, ainsi que sur la conduite des affaires publiques urbaines (page d'accueil sur Internet); UN ' ٢` اﻹصدارات الالكترونية والسمعية وإصدارات الفيديو: شريط فيديو عن " ممارساتنا " في المستوطنات الحضرية غير النظامية؛ وإصدار تجارب شبه نهائية لبرامج عن الصلات الريفية - الحضرية واﻹدارة الحضرية )صفحة الاستقبال على شبكة اﻹنترنت(؛
    La mondialisation et la transformation économique touchent les établissements urbains de diverses manières. UN ولقد أثرت العولمة والتحول الاقتصادي في المستوطنات الحضرية بطرق شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد