Un groupe de travail a donc été mis en place au sein du Conseil pour la protection des droits de l'homme, chargé de veiller à ce que les droits des collectivités au logement ne soient en rien violés. | UN | لذلك، أنشئ فريق عامل داخل مجلس حماية حقوق الإنسان لضمان عدم انتهاك حقوق أي من المجتمعات في المسكن. |
Il demande à la Rapporteuse spéciale de quelle manière le droit au logement pourrait être garanti dans leur cas. | UN | واستفسر من المقررة الخاصة عن سبل ضمان الحق في المسكن للفئة الثانية. |
Réforme législative en cours résultant de l'exécution du droit au logement | UN | الإصلاح التشريعي الراهن الناتج عن إعمال الحق في المسكن |
A. Principales dispositions juridiques concernant le droit à un logement suffisant | UN | ألف ـ التشريع الرئيسي بشأن الحق في المسكن الملائم |
La mission de l'organisation consiste à assurer à tous, partout, la jouissance sans restriction du droit à un logement suffisant. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في كفالة التمتع الكامل بالحق في المسكن الملائم، الذي هو أحد حقوق الإنسان، للجميع في كل مكان. |
Abrogation ou réforme de la législation en vigueur, faisant obstacle à l'exercice du droit au logement | UN | إبطال أو تعديل التشريعات القائمة التي تمس إعمال الحق في المسكن |
Lois contraires à la réalisation du droit au logement | UN | التشريعات التي تنتقص من إعمال الحق في المسكن |
Bon nombre d'entre elles font double emploi, ce qui complique l'exercice par les femmes du droit au logement ou à la propriété foncière. | UN | وكثير منها متداخلة فيما بينها وتعمل على تعقيد إمكانية حصول المرأة على حقوقها في المسكن أو الأرض. |
La crise du logement des décennies précédentes a été pour beaucoup de personnes et de peuples une méconnaissance du droit au logement. | UN | لقد كانت أزمة المساكن خلال العقود السابقة بالنسبة لكثير من الناس والشعوب تنكرا للحق في المسكن. |
Rappelant l'importance du droit au logement en tant qu'illustration de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits fondamentaux de l'enfant, | UN | وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق، |
Rappelant l'importance du droit au logement en tant qu'illustration de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits fondamentaux de l'enfant, | UN | وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق، |
Étant donné que la question du droit au logement présente des difficultés, la réunion d'experts proposée sur ce sujet devrait être organisée dès que possible. | UN | وحيث أن قضية الحق في المسكن تمثل صعوبات، فينبغي تنظيم اجتماع الخبراء المقترح بشأن هذا الموضوع بأسرع ما يمكن. |
Elle recommande que le Brésil adopte un cadre normatif pour remédier à cette situation et garantir le droit à un logement convenable. | UN | وأوصت البرازيل باعتماد إطار معياري لمعالجة هذه الحالة وصون الحق في المسكن اللائق. |
Il est nécessaire de repenser la portée de l'assistance humanitaire lors des opérations de secours et de relèvement, y compris le cadre du droit à un logement convenable. | UN | ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق. |
Le droit à un logement suffisant et la promotion de l'habitat social se situent au centre des priorités du Gouvernement. | UN | وتولي الحكومة أولوية متقدمة الى الحق في المسكن الملائم والنهوض بالمساكن الشعبية. |
La destruction d'habitations, qui laisse les occupants sans abri, constitue aussi une atteinte à ce droit qui inclut en particulier le droit à un logement suffisant. | UN | كما أن تدمير المساكن الذي يترك أصحابها مشردين ينتهك هذا الحق لأنه يشمل تحديداً الحق في المسكن الملائم. |
Cette population, qui ne peut plus exploiter ses ressources naturelles, encore moins en vivre, a perdu aussi son droit à un logement décent, à l'éducation et aux soins de santé. | UN | والسكان الذين لم يعد باستطاعتهم أن يستغلّوا مواردهم الطبيعية، أو حتى أن يتعيّشوا منها، قد فقدوا أيضا حقهم في المسكن اللائق أو التعليم أو الرعاية الصحية. |
Ils ont renouvelé leur engagement à l'égard de la réalisation progressive et totale de l'objectif du droit à un logement adéquat, comme énoncé dans les instruments internationaux. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم باﻹنجاز الكامل على مراحل للحق في المسكن اللائق كما تنص على ذلك الصكوك الدولية. |
Dans ce contexte, les mesures d'assignation à domicile ont été multipliées pour permettre à certaines catégories de personnes de purger leur peine dans leur propre résidence, à condition qu'elle ne dépasse pas trois ans. | UN | وفي هذا الاطار، تعددت تدابير تحديد الاقامة في المسكن لتمكين فئات معينة من اﻷشخاص من قضاء مدة العقوبة في منزلهم شريطة ألا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Dans la Recommandation No 29, les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont engagés à mettre en place des services d'aide sociale à l'intention des familles qui comptent dans leur foyer des personnes âgées et à prendre des mesures spéciales en faveur des familles à faible revenu qui veulent garder les personnes âgées dans leur foyer. | UN | وتشجﱢع التوصية ٩٢ الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم اﻷسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن. |
Elle s'élève à 2 400 DM par an pour les enfants de plus de 18 ans qui vivent encore au foyer. | UN | وتصل إلى ٠٠٤ ٢ مارك ألماني سنويا بالنسبة لﻷطفال الذين يزيد سنهم عن ٨١ سنة وما زالوا يعيشون في المسكن. |
Une telle approche de la parentalité favorise l'épanouissement personnel, renforce les relations familiales, facilite la socialisation des enfants et joue un rôle préventif contre toutes les formes de violence à la maison et dans la famille. | UN | ويرمي هذا النهج المتبع إزاء الرعاية الوالدية إلى تعزيز التطور الفردي وتحسين العلاقات الأسرية ودعم إدماج الأطفال في المجتمع ويقوم بدور وقائي من جميع أشكال العنف في المسكن والأسرة. |
Eau courante dans le logement | UN | مياه جارية في المسكن |
NOMBRE DE PIÈCES DE L’HABITATION | UN | وعدد الغرف في المسكن |
Il s'agit là d'une violation des droits fondamentaux tels que le droit à des niveaux adéquats de logement, nourriture, eau, santé et normes de vie. | UN | ويمثل هذا انتهاكا لحقوق أساسية مثل الحق في المسكن اللائق، والغذاء، والمياه، والصحة ومستوى معيشة لائق. |
Dans ce contexte, le National Council demande que la législation nationale des États Membres de l'ONU interdise aux partenaires violents de se rendre au domicile conjugal qu'ils partageaient avec leurs victimes. | UN | وفي هذا السياق، يطالب المجلس الوطني الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحظر في تشريعاتها الوطنية أن يقيم الشريك العائلي العنيف في المسكن الذي يتقاسمه مع ضحيته. |
En cas d'assignation à résidence, l'agresseur ne peut être assigné à la résidence de la victime (article 537). | UN | عند الحكم بالإقامة الجبرية، لا يجوز للمعتدي تنفيذ هذا الحكم في المسكن الذي تقيم فيه الضحية (المادة 537). |
Si des femmes se trouvent dans la maison, il tient dûment compte des traditions en vigueur pour s'adresser à elles. | UN | وإذا كان في المسكن نساء تراعى التقاليد المتبعة في معاملتهن. |
165. Les tableaux 15, 16, 17 et 18 contiennent des données statistiques sur le logement : | UN | ٣- الحق في المسكن الملائم ٥٦١- يتضمن الجدول التالي بيانات إحصائية بشأن اﻹسكان: |
Pas étonnant qu'ils ne t'aiment pas, au dortoir. | Open Subtitles | لا عجب أنَّ لا أحد يحبك في المسكن |
N'oublie pas la fête TSdV ce soir dans le dortoir. | Open Subtitles | لا تنسى حفلة الـ "أي بي سي" الليلة في المسكن |