Elle a évoqué en outre le rejet partiel de la recommandation qui lui avait été faite d'accorder immédiatement aux non-ressortissants le droit de participer pleinement à la vie politique. | UN | وأشار أيضاً إلى رفض جزءٍ من التوصية بمنح غير المواطنين فوراً الحق في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية. |
Il faut également dûment tenir compte du droit des populations autochtones de participer pleinement à la vie sociale, économique et politique de la nation dans laquelle elles se trouvent. | UN | كما يجب إيلاء الاعتبار الكافي لحق السكان اﻷصليين في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لﻷمة التي يوجدون داخلها. |
37. Le droit des personnes souffrant d'un handicap de participer pleinement à la vie culturelle et aux loisirs suppose en outre que les barrières de communication soient éliminées dans toute la mesure possible. | UN | ٧٣- ويتطلب حق المعوقين في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والترويحية إزالة حواجز الاتصال بأكبر قدر ممكن. |
37. Le droit des personnes souffrant d'un handicap de participer pleinement à la vie culturelle et aux loisirs suppose en outre que les barrières de communication soient éliminées dans toute la mesure possible. | UN | ٧٣- ويتطلب حق المعوقين في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والترويحية إزالة حواجز الاتصال بأكبر قدر ممكن. |
L'article 5 dit que l'exercice du droit des peuples autochtones à l'autonomie ne limite en rien leur droit de participer pleinement à la vie politique du pays. | UN | وتنص المادة 5 على أن ممارسة الشعوب الأصلية لحقها في الاستقلال الذاتي لا يحد بأي شكل من الأشكال من حقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية العامة للدولة. |
37. Le droit des personnes souffrant d'un handicap de participer pleinement à la vie culturelle et aux loisirs suppose en outre que les barrières de communication soient éliminées dans toute la mesure possible. | UN | 37- ويتطلب حق المعوقين في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والترويحية إزالة حواجز الاتصال بأكبر قدر ممكن. |
37. Le droit des personnes souffrant d'un handicap de participer pleinement à la vie culturelle et aux loisirs suppose en outre que les barrières de communication soient éliminées dans toute la mesure possible. | UN | 37- ويتطلب حق المعوقين في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والترويحية إزالة حواجز الاتصال إلى أقصى حد ممكن. |
37. Le droit des personnes souffrant d'un handicap de participer pleinement à la vie culturelle et aux loisirs suppose en outre que les barrières de communication soient éliminées dans toute la mesure possible. | UN | 37- ويتطلب حق المعوقين في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والترفيهية إزالة حواجز الاتصال إلى أقصى حد ممكن. |
37. Le droit des personnes souffrant d'un handicap de participer pleinement à la vie culturelle et aux loisirs suppose en outre que les barrières de communication soient éliminées dans toute la mesure possible. | UN | 37- ويتطلب حق المعوقين في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والترويحية إزالة حواجز الاتصال إلى أقصى حد ممكن. |
Là où les minorités linguistiques se heurtent à l'obstacle de la langue dans leurs relations avec les autorités, leur droit de participer pleinement à la vie publique, que consacre la Déclaration de 1992 sur les minorités, risque de s'en trouver limité. | UN | وفي الأماكن التي تواجه فيها الأقليّات اللغوية عراقيل لغوية تعترض تفاعلها مع السلطات، قد يحدّ ذلك من حقّها في المشاركة الكاملة في الحياة العامة على النحو المنصوص عليه في إعلان عام 1992 المتعلِّق بالأقليّات. |
Qui plus est, l'accès à Internet est indispensable non seulement à l'exercice du droit à la liberté d'expression mais aussi à celui d'autres droits, dont le droit à l'éducation, le droit de s'associer librement avec d'autres et le droit de réunion, le droit de participer pleinement à la vie sociale, culturelle et politique et le droit au développement économique et social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإنترنت ليس عنصرا رئيسيا فحسب للتمتع بالحق في حرية التعبير، بل إنه أساسي للتمتع أيضا بحقوق أخرى، مثلا الحق في التعليم، والحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، والحق في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية، والحق في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans certains cas, les obstacles se cumulent pour les filles, parfois en raison de la priorité accordée à l'éducation des garçons, créant un cercle vicieux qui aboutit à l'exclusion totale du système scolaire et à de moindres possibilités pour les filles de participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique. | UN | وهناك حالات، تواجه فيها الفتيات عوائق أكثر حدةً، بسبب تقديم الذكور عليهن في التعليم، في بعض الأحيان، الأمر الذي يفضي إلى حلقة مفرغة تسفر عن إقصاء شديد للفتيات في مجال التعليم وتضاؤل فرصهن في المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Dans certains cas, les obstacles se cumulent pour les filles, parfois en raison de la priorité accordée à l'éducation des garçons, créant un cercle vicieux qui aboutit à l'exclusion totale du système scolaire et à de moindres possibilités pour les filles de participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique. | UN | وهناك حالات، تواجه فيها الفتيات عوائق أكثر حدةً، بسبب تقديم الذكور عليهن في التعليم، في بعض الأحيان، الأمر الذي يفضي إلى حلقة مفرغة تسفر عن إقصاء شديد للفتيات في مجال التعليم وتضاؤل فرصهن في المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Le Forum s'est penché sur les défis rencontrés par les femmes appartenant à des minorités et sur les possibilités qui leur sont offertes d'exercer pleinement tous leurs droits, notamment les droits d'avoir accès à une éducation de qualité, de prendre part de manière effective à la vie économique, d'avoir accès aux marchés du travail et de participer pleinement à la vie sociale, culturelle et politique. | UN | وقد تناول المحفل التحديات والفرص أمام تمتع نساء الأقليات الكامل بحقوقهن، ومنها الحق في الحصول على تعليم جيد، والحق في المشاركة الفعلية في الحياة الاقتصادية، والحق في ولوج أسواق العمل، والحق في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation que des groupes ethniques continuaient d'être victimes de discrimination dans l'exercice de leur droit de participer pleinement à la vie culturelle. | UN | 19- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن الجماعات الإثنية لا تزال تعاني من التمييز في سياق ممارسة حقوقها في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية. |
Les peuples autochtones ont le droit, entre autres, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État et de décider de leur propre identité ou appartenance conformément à leurs coutumes et traditions ; | UN | للشعوب الأصلية حقوق منها الحق في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة، والحق في تحديد هويتها أو انتمائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها()؛ |
L'article 5 prévoit le droit des peuples autochtones de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, juridiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État. | UN | 12- وتشير المادة 5 من الإعلان إلى حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
L'article 5 prévoit le droit des peuples autochtones de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, juridiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État. | UN | 12- وتشير المادة 5 من الإعلان إلى حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
L'article 5 prévoit le droit des peuples autochtones de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, juridiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État. | UN | 12- وتشير المادة 5 من الإعلان إلى حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
27. Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les efforts accomplis par l'État partie, des groupes ethniques continuent d'être victimes de discrimination dans l'exercice de leur droit de participer pleinement à la vie culturelle. | UN | 27- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار معاناة المجموعات الإثنية في الواقع العملي من التمييز في سياق ممارسة حقها في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية، وذلك رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد. |