Les ONG nationales n'avaient que peu de possibilités de participer aux activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | ولم تحصل المنظمات غير الحكومية الوطنية سوى على حقوق مقيدة في المشاركة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
Droit de participer aux activités sportives | UN | الحق في المشاركة في أنشطة الألعاب الرياضية |
Saint-Vincent-et-les Grenadines soutient néanmoins fermement ces 21 millions de personnes qui aspirent à exercer leur droit de participer aux activités de cette communauté des nations. | UN | ومع ذلك، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة تطلع اﻟ ٢١ مليون إنسان فيها إلى ممارسة حقهم في المشاركة في أنشطة أسرة اﻷمم هذه. |
Rappelant aux Parties désireuses de participer à des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre qu'il leur faut mettre en place une autorité nationale désignée, | UN | وإذ يذكِّر الأطراف الراغبة في المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بضرورة تحديد سلطة وطنية معينة، |
15. Prie le Secrétariat de continuer à participer aux activités de l'Alliance mondiale; | UN | 15 - يطلب إلى الأمانة أن تستمر في المشاركة في أنشطة التحالف العالمي؛ |
L'une des principales manifestations de ce soutien est, de notre point de vue, la participation aux activités de l'Autorité. | UN | ومن الأمثلة الرئيسية على هذا الدعم سيتمثل برأينا في المشاركة في أنشطة السلطة. |
On considère dans les autres chapitres les mesures de nature à combattre la discrimination à l'égard des femmes. Il sera question ici du droit de prendre part aux activités de loisir : le sport. | UN | تناقَش تدابير مكافحة التمييز ضد المرأة في الفصول الأخرى، أما في هذا الفصل فنتناول الحق في المشاركة في أنشطة أوقات الفراغ: الألعاب الرياضية. |
Cette décision a eu pour effet de priver le Gouvernement et le peuple de la République de Chine du droit de participer aux activités de l’Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées ainsi qu’aux travaux d’autres organismes internationaux importants. | UN | وترتب على هذا اﻹجراء حرمان حكومة وشعب جمهورية الصين من حقهم في المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة والوكالات ذات الصلة، فضلا عن المنظمات الدولية الهامة اﻷخرى. |
7. Les organisations non gouvernementales nationales avaient jusqu'à récemment, peu de possibilités de participer aux activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | ٧- ولم تتمتع المنظمات غير الحكومية الوطنية، حتى اﻵونة اﻷخيرة، إلا بحقوق محدودة في المشاركة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
Généralement, les responsabilités familiales ne sont pas rémunérées et empêchent les femmes d'accéder au marché du travail et limitent les possibilités des femmes et des filles de participer aux activités de renforcement des capacités, y compris à l'éducation et la formation. | UN | ولا تدفع أجور عن المسؤوليات المنزلية عادة، وكثيرا ما تحول تلك المسؤوليات دون وصول المرأة إلى سوق العمل الرسمي وتحد من فرص النساء والفتيات في المشاركة في أنشطة بناء القدرات، بما فيها التعليم والتدريب. |
Les délégations étaient d'accord pour modifier le chapeau, afin de bien préciser que le paragraphe 4 ne vise pas un droit existant de participer aux activités sportives et récréatives. | UN | 143 - كان هناك تأييد عام لتعديل مقدمة الفقرة لبيان أن الفقرة لا تشير إلى حق قائم في المشاركة في أنشطة الرياضة والتسلية. |
Nous saluons le choix historique, passé par les épreuves du temps, fait par la majorité des pays d'Asie de participer aux activités de la CICA. | UN | ونحن نرحّب بالخيار التاريخي الذي اتخذه معظم البلدان الآسيوية، والذي ثبت صوابه بمرور الزمن، والمتمثل في المشاركة في أنشطة المؤتمر. |
b) D'envisager de participer aux activités prévues dans le Programme d'action; | UN | " )ب( أن تنظر في المشاركة في أنشطة برنامج العمل المتوخاة؛ |
Rappelant aux Parties désireuses de participer à des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre qu'il leur faut choisir une autorité nationale désignée, | UN | وإذ يُذكِّر الأطراف الراغبة في المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بضرورة تحديد سلطة وطنية معيّنة، |
Rappelant aux Parties désireuses de participer à des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre qu'il leur faut choisir une autorité nationale désignée, | UN | وإذ يُذكِّر الأطراف الراغبة في المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بضرورة تحديد سلطة وطنية معيّنة، |
Rappelant aux Parties désireuses de participer à des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre qu'il leur faut choisir une autorité nationale désignée, | UN | وإذ يُذكِّر الأطراف الراغبة في المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بضرورة تحديد سلطة وطنية معيّنة، |
La composition du groupe des Amis de la présidence a été arrêtée en septembre 2014 et ses membres ont commencé à participer aux activités du groupe en octobre 2014, notamment aux travaux de préparation, engagés par les deux coprésidents, du rapport préliminaire à présenter à la Commission à sa quarante-sixième session. | UN | واكتمل عدد أعضاء فريق أصدقاء الرئيس بحلول أيلول/سبتمبر 2014، وشرع الأعضاء في المشاركة في أنشطة الفريق في تشرين الأول/أكتوبر 2014، لا سيما بغية مشاركة الرئيسين المشاركين في الأعمال المتبقية المتعلقة بإعداد التقرير الأولي المقرر تقديمه إلى اللجنة في دورتها السادسة والأربعين. |
Le Gouvernement sierra-léonais a indiqué à l'Union africaine, à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDAO) et à l'ONU qu'il était disposé à participer aux activités de maintien de la paix. | UN | 20 - وقد أعربت حكومة سيراليون للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة عن رغبتها في المشاركة في أنشطة حفظ السلام. |
On note au Royaume-Uni un accroissement général de la participation aux activités de maintien en forme, notamment chez les femmes. | UN | وحدثت زيادة عامة في المملكة المتحدة في المشاركة في أنشطة المحافظة على اللياقة البدنية ولا سيما بين النساء. |
Il en va de même à propos de l'égalité de la participation aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. | UN | ونفس هذا القول يسري فيما يتعلق بالمساواة في المشاركة في أنشطة الترويح عن النفس والرياضة وسائر نواحي الحياة الثقافية. |
De plus, les membres de l'association encourent la peine fixée par le Code pénal s'ils continuent de prendre part aux activités de l'association après avoir eu connaissance de son caractère illégal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يخضع الأعضاء في الجمعية للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات إذا استمروا في المشاركة في أنشطة الجمعية وهم على دراية بطابعها غير القانوني. |
f) Les communautés autochtones rencontreraient des difficultés pour se tourner vers des activités économiques autres que leurs < < activités traditionnelles > > ; | UN | (و) يُعتقد أن مجتمعات الشعوب الأصلية تواجه عقبات في المشاركة في أنشطة اقتصادية غير " أنشطتها التقليدية " ؛ |