ويكيبيديا

    "في المشاريع التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des entreprises
        
    • à des projets
        
    • dans les projets
        
    • dans les entreprises
        
    • des projets qui
        
    • aux projets qui
        
    • dans des projets
        
    • pour les projets qu
        
    • dans le cadre des projets qu
        
    • à l'exécution de projets destinés
        
    Tenant compte du fait que, dans les Etats parties, un pourcentage élevé de femmes travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant habituellement à un homme membre de leur famille, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة،
    Tenant compte du fait que, dans les Etats parties, un pourcentage élevé de femmes travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant habituellement à un homme membre de leur famille, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة،
    Il peut également arriver qu’ils hésitent à prendre part à des projets supposant d’exercer une activité indépendante et de faire preuve d’esprit d’initiative. UN وفي المقابل فإن هذه الشريحة قد تتخوم من الاشتراك في المشاريع التي تنطوي على أنشطة اﻷعمال الخاصة أو المشاريع الخاصة.
    Le Comité a estimé que la composante transfert de technologies dans les projets appuyés par le FEM était insuffisante. UN وأعربت اللجنة عن شعورها بأن عنصر نقل التكنولوجيا في المشاريع التي يدعمها المرفق غير كاف.
    L'interdiction susvisée ne touchera pas, moyennant autorisation de l'autorité de tutelle, les adolescents occupés dans les entreprises où ne travaillent que les membres de la même famille et à condition qu'il ne s'agisse pas d'occupations malsaines, nuisibles ou dangereuses. UN ولا يشمل هذا الحظر اﻷحداث الذين يعملون بإذن من المكتب المعني بالحضور في المدرسة في المشاريع التي لا تستخدم إلا أفراد أسرتها، ويشترط دائما ألا يكون العمل ضارا أو مؤذيا أو خطرا.
    Les agences internationales ne doivent pas investir dans des projets qui créent de nouveaux obstacles pour les personnes handicapées. UN ويتعين على الوكالات الدولية ألا تستثمر في المشاريع التي تضع عقبات جديدة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La faible participation du secteur privé aux projets qui ne bénéficient pas de subventions publiques demeure flagrante. UN ومشاركة القطاع الخاص مشاركة متواضعة في المشاريع التي لا تلقى دعما عاما لا تزال واضحة.
    Les STN n'investiront dans des projets que si elles peuvent en attendre un retour sur investissement correct. UN فالشركات عبر الوطنية ستكون على استعداد للاستثمار فقط في المشاريع التي تتوقع منها عائدات مناسبة.
    L'UNOPS a continué d'établir des partenariats d'exécution pour les projets qu'il met en oeuvre pour ses clients. UN 39 - وواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إنشاء " شراكات للتنفيذ " في المشاريع التي ينفذها لزبائنه.
    L'affirmation selon laquelle certaines banques multilatérales de développement pourraient s'opposer à l'utilisation des demandes de propositions avec dialogue dans le cadre des projets qu'elles financent est tout simplement fausse. UN وأضافت أن إشارة هذه الجملة إلى أن بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف قد تعترض على استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المشاريع التي تمولها ليس لها أساس من الصحة.
    Tenant compte du fait que, dans les États parties, un pourcentage élevé de femmes travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant habituellement à un homme membre de leur famille, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول الأطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد الأسرة،
    Tenant compte du fait que, dans les États parties, un pourcentage élevé de femmes travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant habituellement à un homme membre de leur famille, UN وإذ تضع في اعتبارها أن في الدول الأطراف نسبة عالية من النساء اللواتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد الأسرة،
    Recueillir des données statistiques sur les femmes qui travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant à un membre de leur famille, et faire figurer ces données dans le rapport de l'État partie au Comité UN جمع بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يعملن بلا أجر، ودون تأمين اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي يمتلكها أحد أفراد الأسرة، وإدراج هذه البيانات في تقرير الدولة المقدم إلى اللجنة
    Prendre les mesures nécessaires pour garantir une rémunération, la sécurité sociale et d'autres avantages sociaux aux femmes qui travaillent dans des entreprises appartenant à des membres de leur famille sans bénéficier de ces avantages UN اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يملكها أحد أفراد الأسرة
    Il a créé le Fonds Hassan II, financé en partie par les recettes des privatisations, pour contribuer à des projets dans lesquels le Gouvernement a un intérêt particulier. UN فقد أنشأت صندوق الحسن الثاني، المموَّل جزئياً من إيرادات الخصخصة، للإسهام في المشاريع التي لها مصلحة خاصة فيها.
    Les petits États insulaires en développement pourraient également tirer parti de la participation à des projets mis en oeuvre par le Groupe des Quinze pour la promotion de la coopération Sud-Sud. UN ويمكن للبلدان الجزرية الصغيرة النامية أيضا أن تستفيد من المشاركة في المشاريع التي تقوم بتنفيذها مجموعة اﻟ ١٥ لتعزيــز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    L'exploration de ces pistes de réflexion par le PNUD a encouragé d'autres partenaires à se joindre à la discussion et à envisager désormais de participer ou de travailler en parallèle à des projets initiés par le PNUD dans ces domaines. UN وقد شجع استطلاع اليونيب لمجالات التفكير هذه شركاء آخرين على الانضمام إليه في المناقشة وعلى التفكير من الآن فصاعدا في المشاركة أو في العمل بشكل متوازن في المشاريع التي بدأها اليونيب في هذه الميادين.
    Grâce à ces informations, la prise en compte de la problématique hommes-femmes sera mieux assurée dans les projets financés par le Fonds. UN وستُمكّن المعلومات المقدمة في التقارير من بذل جهود أشمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع التي يمولها الصندوق.
    Les femmes reçoivent donc la priorité dans les projets exécutés dans le cadre du SODES. UN وتعطى الأولوية للمرأة في المشاريع التي تنفيذ في إطار برنامج الدعم الاجتماعي.
    Il s'est par ailleurs efforcé de tenir compte des directives de prévention et de planification préalable des catastrophes dans les projets qu'il exécute. UN وقد بذلت جهود أيضا ﻹدماج تدابير التأهب والوقاية في المشاريع التي يضطلع بتنفيذها ذلك المكتب.
    Une autre raison est que les femmes, dans une proportion plus grande que les hommes, acceptent de travailler à temps partiel, pour ne pas être complètement au chômage, et qu'elles choisissent de rester dans les entreprises qui les emploient ainsi pour conserver leur emploi. UN والسبب اﻵخر هو أن العمالة الجزئية أكثر جذبا للمرأة منها للرجل باعتبارها بديلا عن العمالة الكاملة: فالمرأة تواصل العمل في المشاريع التي تعمل فيها بصورة غير متفرغة للحفاظ على تلك الوظيفة.
    Dans ce sens, on constate une sensibilité particulière de ces personnes à s'intégrer à des projets qui concernent directement la famille, et qui créent un lien avec la communauté environnante. UN وقد يلاحظ في هذا الصدد أن هؤلاء اﻷشخاص يقدرون تقديراً خاصاً الفرص التي تتاح لهم للمشاركة في المشاريع التي تخص أسرهم مباشرة وتوطد صلاتهم مع المجتمع من حولهم.
    La Mission participera également aux projets qui donnent un abri aux femmes battues ou indigentes et qui aident les orphelinats. UN كما ستساهم البعثة في المشاريع التي توفر ملاذا للنساء اللواتي يتعرضن للضرب أو المعوزات، والتي تدعم دور الأيتام.
    Il se peut que certaines banques multilatérales de développement n'autorisent pas l'utilisation de cette méthode pour les projets qu'elles financent. " UN وقد لا تأذن بعض المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف باستخدام هذه الطريقة في المشاريع التي تقوم هي بتمويلها. "
    La Belgique a établi une liste d'objectifs à atteindre qu'elle a systématiquement utilisée dans le cadre des projets qu'elle finance. UN واستخدمت بلجيكا بصورة منتظمة قائمة مرجعية بشأن الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في المشاريع التي مولتها.
    46. Dans le cadre de leurs plans de développement rural et avec l'aide d'organisations internationales, les gouvernements sont invités à collaborer, chaque fois que possible, avec les organisations de jeunes volontaires à l'exécution de projets destinés à améliorer et à préserver l'environnement dans les zones rurales et urbaines. UN ٤٦ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام، بمساعدة من المنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، وبما يتسق مع برامجها للتنمية الريفية، بالعمل مع المنظمات الشبابية التطوعية في المشاريع التي تعمل من أجل رفع مستوى البيئة الريفية والبيئة الحضرية والمحافظة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد