ويكيبيديا

    "في المشاورات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux consultations régionales
        
    • à des consultations régionales
        
    • à la consultation régionale
        
    • lors des consultations régionales
        
    • dans les consultations régionales
        
    • au cours des consultations régionales
        
    • lors de consultations régionales
        
    • réunions de consultation régionales
        
    Cette rencontre a été l'occasion en outre de réunir plusieurs femmes ordinaires et des experts qui avaient pris part aux consultations régionales. UN وهيّأ هذا الاجتماع الفرصة لالتقاء العديد من النساء على المستوى الشعبي بالمختصين الذين شاركوا في المشاورات الإقليمية.
    Il a également encouragé les titulaires de mandat à participer aux consultations régionales relatives à l'étude. UN وشجع الخبيرُ المستقل أيضاً المكلفين بولايات إجراءات خاصة على الاشتراك في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة.
    Ils ont participé aux consultations régionales du Haut-Commissariat en Asie, aux Amériques, en Europe et en Asie centrale, et en Afrique. UN وشارك أعضاء المجلس في المشاورات الإقليمية التي أجرتها المفوضية في آسيا والأمريكتين وأوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا.
    9. La Rapporteuse spéciale œuvre activement auprès des organisations de la société civile en participant à des consultations régionales. UN 9- عملت المقررة الخاصة بنشاط مع منظمات المجتمع المدني من خلال مشاركتها في المشاورات الإقليمية.
    Nous, participants à la consultation régionale sur la migration, les transferts et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, tenue à Saint-Domingue les 27 et 28 juillet 2006, UN نحن، المشتركين في المشاورات الإقليمية المعنية بالهجرة والتحويلات والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقودة في سانتو دومينغو بالجمهورية الدومينيكية، في 27-28 تموز/يوليه 2006،
    Les expériences et les connaissances accumulées par le États et les organisations internationales en matière d'élaboration et de mise en œuvre de mesures de prévention et d'intervention ont été présentées lors des consultations régionales et attestent de la capacité de chaque pays à relever ce grave défi. UN 82 - وقد عرضت أيضا في المشاورات الإقليمية الخبرة والمعرفة المتجمعة لدى الدول والمنظمات الدولية في إعداد وتنفيذ مبادرات المنع والاستجابة مما يشهد بقدرة كل بلد على الاستجابة لهذا التحدي الخطير.
    Elles appréciaient leur rôle actif et leur engagement dans les consultations régionales sur les migrations de main-d'œuvre. UN وأعربت عن تقديرها لقيادة دولة الإمارات النشطة ومشاركتها في المشاورات الإقليمية المتعلقة بهجرة العمالة.
    au cours des consultations régionales, virtuellement toutes les femmes ont déclaré qu'il y avait un manque d'informations sur où s'adresser pour trouver un emploi. UN وأفادت جميع النساء تقريبا في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية عن الافتقار للمعلومات بشأن أين يتعين البحث عن عمل.
    Les participants aux consultations régionales ont examiné l'extension des opérations de ces sociétés dans chaque région. UN وناقش المشاركون في المشاورات الإقليمية التوسع في عمليات هذه الشركات في كل منطقة من المناطق.
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont continué de participer aux consultations régionales et nationales visant à élaborer des principes directeurs et des pratiques optimales dans les domaines thématiques, comme l'ont demandé le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale. UN وظلت الإجراءات الخاصة تشارك في المشاورات الإقليمية والوطنية الرامية إلى وضع المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات في المجالات المواضيعية، وفق التكليف الصادر عن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Le HCDH a soutenu la participation des institutions nationales aux consultations régionales menées sur la question, qui se sont déroulées en Thaïlande et en Afrique du Sud début 2005. UN وقد دعمت المفوضية مشاركة المؤسسات الوطنية في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة، وهي مشاورات جرت في تايلاند وجنوب أفريقيا في مطلع عام 2005.
    Le Haut Commissariat a soutenu la participation des institutions nationales aux consultations régionales menées sur la question, qui se sont déroulées en Thaïlande et en Afrique du Sud début 2005. UN وقد دعمت المفوضية مشاركة المؤسسات الوطنية في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة، وهي مشاورات جرت في تايلاند وجنوب أفريقيا في مطلع عام 2005.
    La Colombie a participé activement aux consultations régionales sur les migrations, y compris à la Sixième Conférence de l'Amérique du Sud sur les migrations, organisée en mai 2006 à Asunción (Paraguay). UN 54- وقالت إن بلدها شارك بفعالية في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك المؤتمر السادس لأمريكا الجنوبية بشأن الهجرة، المعقود في آيار/مايو 2006 في أسانسيون، باراغواي.
    L'Instance permanente recommande au FNUAP de continuer d'encourager la participation des femmes autochtones aux consultations régionales et nationales, y compris aux programmes de formation et aux autres programmes de renforcement des capacités. UN 64 - يوصي المنتدى الدائم بأن يستمر صندوق الأمم المتحدة للسكان في عمله لدعم مشاركة نساء الشعوب الأصلية في المشاورات الإقليمية والوطنية، بما في ذلك برامج التدريب وغيرها من برامج بناء القدرات.
    L'étude a été très bien reçue par tous les acteurs clefs, notamment les organisations non gouvernementales, la société civile, les universités et surtout les enfants, qui se sont associés étroitement aux consultations régionales et nationales et aux autres manifestations. UN 339- وحظيت الدراسة بمشاركة قوية من كافة الجهات الفاعلة الرئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية وبخاصة الأطفال، الذين شاركوا بنشاط في المشاورات الإقليمية والوطنية وغير ذلك من المناسبات.
    Des membres actuels et passés du Comité ont participé aux consultations régionales et à d'autres réunions relatives à l'étude. Dans la mesure où le Comité a étudié la question de la violence à l'égard des enfants lors de l'examen qu'il a consacré aux rapports des États parties à la Convention, l'Expert indépendant a analysé les conclusions pertinentes du Comité. UN وشارك أعضاء اللجنة السابقون والحاليون في المشاورات الإقليمية والاجتماعات الأخرى ذات الصلة بالدراسة، ولما كانت اللجنة قد نظرت في قضية العنف ضد الأطفال في استعراضها تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية فإن الخبير المستقل قد أجرى تحليلا للملاحظات الختامية للجنة في هذا الصدد.
    Un des membres actuels et un ancien membre du Comité ont participé à des consultations régionales et à d'autres réunions consacrées à l'étude, et le Président du Comité siège au conseil de rédaction de l'étude. UN وشارك أعضاء سابقون وحاليون من اللجنة في المشاورات الإقليمية وغير ذلك من الاجتماعات المتصلة بهذه الدراسة ويعمل رئيس اللجنة في مجلس التحرير المعني بالدراسة.
    La Rapporteuse spéciale a collaboré activement avec les organisations de la société civile, notamment en participant à des consultations régionales. UN 9- شاركت المقررة الخاصة بنشاط مع منظمات المجتمع المدني من خلال مشاركتها في المشاورات الإقليمية.
    4. Le Rapporteur spécial a participé à la consultation régionale pour l'Amérique latine concernant l'étude approfondie des Nations Unies sur la question de la violence à l'encontre des enfants, tenue à Buenos Aires du 30 mai au 1er juin 2005. UN 4- وشارك المقرر الخاص في المشاورات الإقليمية لأمريكا اللاتينية التي جرت في بوينس آيرس خلال الفترة من 30 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2005 بخصوص دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Il a également pris part à la consultation régionale sur les droits de l'homme liée à l'examen périodique universel en Inde ainsi qu'à un groupe de travail sur les droits de l'homme et les Nations Unies à New Delhi les 15 et 16 septembre 2011. UN وشاركت أيضا في المشاورات الإقليمية للاستعراض الدوري الشامل لحقوق الإنسان في الهند، وفي فريق عامل معني بحقوق الإنسان والأمم المتحدة، في نيودلهي يومي 15 و 16 أيلول/سبتمبر 2011.
    Les membres du Conseil d'administration se sont réunis avec leurs collègues en poste sur le terrain lors des consultations régionales pour l'Afrique afin d'examiner les progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre du Plan de gestion stratégique et du Plan d'action, les problèmes rencontrés à cet égard et les prochaines étapes de la mise en œuvre de ces plans. UN وانضم مجلس الأمناء إلى الزملاء الميدانيين للمفوضية في المشاورات الإقليمية لأفريقيا، من أجل مناقشة ما تحقق من تقدم حتى الآن، والمشاكل التي حدثت، والخطوات التالية المتصلة بتنفيذ خطة الإدارة الاستراتيجية وخطة العمل.
    Enfin, elle constate que, dans les consultations régionales au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, les enfants ont bien participé. UN 52 - وأخيراً نوَّهت بأن مشاركة الأطفال في المشاورات الإقليمية التي عُقدت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا كانت فعالة للغاية.
    Malheureusement, les régions Afrique et Asie et Pacifique, où les biotechnologies, comme il a été constaté au cours des consultations régionales, peuvent avoir un rôle particulièrement important à jouer, étaient assez peu représentées. UN لكن مع الأسف كان تمثيل مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ جد محدود، مع أنها مناطق ارتُئي في المشاورات الإقليمية أنه يمكن للتكنولوجيا الأحيائية أن تؤدي في تطويرها في المستقبل دورا مهما على نحو مخصوص.
    47. De nombreux témoignages recueillis lors de consultations régionales ont clairement montré que la discrimination multiple était un obstacle majeur à la réalisation du droit à un logement convenable. UN 47- سلط العديد من الإفادات في المشاورات الإقليمية الضوء على التمييز المتعدد الجوانب كعائق رئيسي أمام إعمال الحق في السكن اللائق.
    Outre l'irrégularité, l'imprévisibilité et la longueur des réunions des groupes, le rapport mentionne aussi le manque de suivi dans la représentation du système aux réunions de consultation régionales, qui affecte les travaux des groupes. UN ففضلاً عن عدم انتظام اجتماعات المجموعات وعدم إمكانية التنبؤ بها وطولها، يشير التقرير إلى أن عدم الاتساق في تمثيل المنظومة في المشاورات الإقليمية يؤثر على أعمال المجموعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد