La production diamantifère éventuelle sera déposée dans des coffres à la Banque centrale du Libéria. | UN | وسيتم تخزين أي حصيلة من الماس في مرافق تخزين آمنة في المصرف المركزي لليبريا. |
Mettre en place un système garantissant le versement de tous les revenus forestiers dans des comptes tenus par le Ministère des finances à la Banque centrale du Libéria | UN | إنشاء نظام لإيداع جميع إيرادات الغابات في حسابات تديرها وزارة المالية في المصرف المركزي |
- Mettre en place un système garantissant que toutes les recettes forestières sont déposées dans des comptes ouverts par le Ministère des finances à la Banque centrale du Libéria | UN | وضع نظام لإيداع جميع إيرادات الحراجة في حسابات توجهها وزارة المالية في المصرف المركزي الليبري |
Des responsables de la Banque centrale de Kinshasa ont déclaré au Groupe d'experts que les activités de faux de Muamba Nozi ont des motifs politiques et visent à délibérément déstabiliser le régime actuel en affaiblissant la monnaie. | UN | وأبلغ مسؤولون في المصرف المركزي بكينشاسا فريق الخبراء بأن لأنشطة التزوير التي يقوم بها السيد موامبا نوزي دوافع سياسية تهدف بشكل متعمد إلى زعزعة الاستقرار الحالي عن طريق إضعاف العملة الوطنية. |
Le mécanisme de contrôle est dirigé par le Département de vérification interne des comptes et de surveillance bancaire de la Banque centrale du Myanmar. | UN | تقوم إدارة المراجعة الداخلية للحسابات وهيئة الإشراف المصرفية في المصرف المركزي لميانمار، بإدارة آلية الرصد. |
Un groupe de travail a été constitué à cet effet au sein de la Banque centrale pour les dispositions à prendre afin de lutter contre le blanchiment des capitaux. | UN | وقد أنشئ فريق عامل لهذا الغرض في المصرف المركزي لتحديد الترتيبات الواجب اتخاذها من أجل مكافحة غسل الأموال. |
De même que Montserrat, le territoire d’Anguilla utilise notre dollar des Caraïbes orientales comme monnaie officielle et chacun des deux territoires est membre de la Banque centrale des Caraïbes orientales. | UN | ويشارك إقليم أنغويلا، إلى جانب مونتسيرات، في استخدام دولار منطقة شرقي البحر الكاريبي كعملته الرسمية وكلاهما عضو في المصرف المركزي لمنطقة شرقي البحر الكاريبي. |
Les deux Entités ont viré des fonds sur le compte bancaire des institutions communes à la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine. | UN | فقد قام كلا الكيانين بتحويل اﻷموال للحساب المصرفي التابع للمؤسسات المشتركة في المصرف المركزي. |
L'Organisme de collecte et de vente de biens résultant de dépossessions est chargé d'administrer les avoirs, notamment au moyen d'un compte spécial à la Banque centrale. | UN | وكُلِّفت المنظمة المعنية بجمع وبيع ممتلكات الحيازة بإدارة الموجودات من خلال حساب خاص في المصرف المركزي. |
Elle a son compte principal à la Banque centrale des États de l’Afrique de l’Ouest (BCEAO), sur lequel sont versés des fonds d’origine interne et externe. | UN | والحساب الرئيسي للوكالة مودع في المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا. ويضم هذا الحساب المصرفي أموالا من مصادر داخلية وخارجية على السواء. |
Il y a eu un cas où un montant de 60 000 dollars versé à l'Office par l'exploitant d'une scierie n'a pas été déposé à la Banque centrale. | UN | وفي إحدى الحالات لم يودع في المصرف المركزي مبلغ 000 60 دولار دفعه أحد مُشغلي منشآت نشر الأخشاب للهيئة. |
Mettre en place un système permettant le versement de toutes les recettes forestières sur les comptes tenus par le Ministère des finances à la Banque centrale du Libéria | UN | وضع نظام لإيداع جميع إيرادات الحراجة في حسابات تديرها وزارة المالية في المصرف المركزي الليبري |
Alors qu’on attendait toujours des réponses officielles de la Jordanie et de l’Arabie saoudite aux demandes d’informations du Comité, le Ministre iraquien des affaires étrangères avait insisté lors de sa réunion avec le Président pour que les fonds soient déposés directement à la Banque centrale de l’Iraq ou à son agence d’Amman. | UN | وبينما لم يرد بعد رد رسمي من اﻷردن والمملكة العربية السعودية على استفسارات اللجنة، أصر وزير خارجية العراق في اجتماعه مع الرئيس على أن تودع اﻷموال مباشرة في المصرف المركزي العراقي أو فرعه في عمان. |
Alors qu'on attendait toujours des réponses officielles de la Jordanie et de l'Arabie saoudite aux demandes d'informations du Comité, le Ministre iraquien des affaires étrangères avait insisté lors de sa réunion avec le Président pour que les fonds soient déposés directement à la Banque centrale de l'Iraq ou à son agence d'Amman. | UN | وبينما لم يرد بعد رد رسمي من اﻷردن والمملكة العربية السعودية على استفسارات اللجنة، أصر وزير خارجية العراق في اجتماعه مع الرئيس على أن تودع اﻷموال مباشرة في المصرف المركزي العراقي أو فرعه في عمان. |
Des responsables de la Banque centrale analysent les rapports puis les transmettent à la police pour un complément d'enquête et d'engagement de poursuites si cela est justifié. | UN | ويحلل مسؤولون في المصرف المركزي هذه التقارير ثم يحيلونها إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيق وللمقاضاة عند الاقتضاء. |
Le territoire est également membre de la Banque centrale des Caraïbes orientales. | UN | وهي عضو في المصرف المركزي لدول شرقي الكاريبي. |
:: Le décret no 03/025/PR du 12 février 2003, qui institue au sein de la Banque centrale un service de renseignements financiers. | UN | :: المرسوم رقم 03/025/PR المؤرخ 12 شباط/فبراير 2003 الذي ينص على إنشاء دائرة للاستخبارات المالية في المصرف المركزي. |
Pendant les derniers six mois de l'année, les entités verseront des contributions à un compte de la Banque centrale et les traitements seront payés conformément aux états de paie prévus dans la loi du Conseil des ministres. | UN | وبالنسبة لﻷشهر الستة اﻷخيرة من السنة سيساهم الكيانان في حساب في المصرف المركزي وستدفع المرتبات طبقا لكشوف قانون مجلس الوزارء. |
Tout porte à croire que les pressions inflationnistes se relâcheront ou se stabiliseront dans la majorité des pays, les pressions de la demande privée devant être mesurées et un certain nombre de pays devant avoir moins souvent recours aux facilités de découvert offertes par les banques centrales pour financer leurs déficits budgétaires. | UN | ومن المتوقع أن تتقلص الضغوط التضخمية أو أن تظل ثابتة دون تغيير في غالبية البلدان، لأن من المحتمل أن تصبح ضغوط الطلب الخاص معتدلة وأن يقل لجوء عدد من البلدان إلى مرافق السحب على المكشوف في المصرف المركزي لتمويل العجز المالي. |