Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait veiller à une utilisation cohérente de la terminologie et établir une règle commune sur la publication de toutes les décisions rendues par le tribunal arbitral. | UN | واتَّفق الفريق العامل على ضرورة الاتساق في المصطلحات وإرساء قاعدة موحّدة لنشر جميع القرارات الصادرة عن هيئة التحكيم. |
Il faut que la terminologie utilisée soit cohérente. | UN | وثمة حاجة إلى التساوق في المصطلحات المستخدمة. |
Bien que ces initiatives soient utiles individuellement, les contradictions, les lacunes dans les données et l'ambiguïté de la terminologie utilisée font qu'il est difficile de comparer et d'utiliser les différentes séries de données. | UN | وفي حين أن هذه المبادرات مفيدة كلا على حدة، فإنها تتسم بعدم الاتساق وبوجود فجوات في البيانات وغموض في المصطلحات مما يجعل إجراء مقارنات بين مختلف مجموعات البيانات واستخدامها أمرا صعبا. |
La différence de terminologie entre le libellé du projet de résolution et celui de la Convention de 1994 vise à appeler l’attention sur la nécessité de protéger des personnes que le droit international ne protège pas encore spécifiquement. | UN | إذ يرمي الاختلاف في المصطلحات بين النص الوارد في مشروع القرار والنص الوارد في اتفاقية ١٩٩٤ إلى استرعاء الانتباه إلى ضرورة حماية أشخاص لا يحميهم القانون الدولي بعد بشكل محدد. |
La disparité terminologique existante ne pouvait être imputée exclusivement à des variations linguistiques; et | UN | :: لا يمكن أن تُعزى التناقضات القائمة في المصطلحات إلى الاختلافات اللغوية فحسب؛ |
Ces deux textes ne différaient que dans les termes utilisés aux paragraphes 2 et 3. | UN | وهما نصَّان لا يختلفان إلا في المصطلحات المستخدمة في الفقرتين 2 و 3. |
Constatant que les modifications terminologiques exigeront que la définition des termes soit complétée ou amendée, | UN | وأذ يعترف بأن التغييرات في المصطلحات ستستلزم إضافات و/أو تعديلات على تعاريف المصطلحات، |
Plusieurs réponses ont repris, en des termes légèrement différents, les dispositions de l'article II de la Convention. | UN | وكررت عدة ردود أحكام المادة الثانية من الاتفاقية، مستخدمة اختلافات طفيفة في المصطلحات. |
1949 Brevet en terminologie juridique de l'Institut de droit comparé, Université de Paris. | UN | - شهادة كفاءة في المصطلحات القانونية من معهد القانون المقارن، جامعة باريس، ١٩٤٩ |
Le Secrétariat a répondu que, curieusement, le principal effet de l'informatisation jusqu'alors avait été une amélioration de la qualité, en ce sens que la cohérence de la terminologie des documents avait été renforcée. | UN | وقال ممثل الأمانة العامة إن ما يدعو للدهشة هو أن أعظم آثار تكنولوجيا المعلومات تتمثل حتى الآن في التأثير على الجودة، في شكل زيادة الاتساق في المصطلحات المستخدمة في الوثائق. |
Il ne s’agit pas là d’un simple changement formel sur le plan de la terminologie politique et économique, mais d’un réel changement sur le fond. | UN | وليس اﻷمر هنا مجرد تغيير شكلي في المصطلحات السياسية والاقتصادية، بل هو تغيير حقيقي يمس الجوهر. |
Il serait également utile que la terminologie utilisée pour décrire des programmes de même nature soit harmonisée. | UN | وإنه سيكون من المفيد أيضا زيادة التماسك في المصطلحات المستخدمة في وصف البرامج المتشابهة. |
Il serait également utile que la terminologie utilisée pour décrire des programmes de même nature soit harmonisée. | UN | وسيكون من المفيد أيضا زيادة التماسك في المصطلحات المستخدمة في وصف البرامج المتشابهة. |
la terminologie utilisée ne correspond à aucune différence dans la qualité des relations entre le personnel et l'Administration. B. Gouvernance des organes représentatifs du personnel: | UN | ويُشار في هذا الصدد إلى أن الاختلاف في المصطلحات لا يقابله اختلاف في نوعية هيئة تمثيل الموظفين وأدائها. |
En outre, des modifications avaient été introduites, le cas échéant, pour améliorer la cohérence et la clarté de la terminologie employée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدخلت تعديلات، حسب الاقتضاء، لتحسين الاتساق والوضوح في المصطلحات. |
Ce changement de terminologie traduit l'importance de plus en plus grande qui est attachée à la responsabilité de l'État pour ce qui est d'assurer des services publics dans des domaines tels que la santé et l'éducation. | UN | ويعكس هذا التغير في المصطلحات زيادة التركيز الحالي على مسؤولية الدولة عن تقديم الخدمات العامة مثل الصحة والتعليم. |
Il est donc nécessaire de passer brièvement en revue les différences de terminologie et d'interprétation juridique afin d'établir le champ d'application du présent document. | UN | ولذا فإن من الضروري عرض نظرة إجمالية موجزة عن الاختلافات في المصطلحات والفهم القانوني، بغية ترسيخ نطاق هذه الوثيقة. |
La difficulté tenant à la détermination de son contenu se complique d'une certaine imprécision terminologique. | UN | وتتفاقم الصعوبة في تحديد مضمونه بسبب الافتقار إلى الدقة في المصطلحات. |
Cette ambiguïté terminologique sert à certains à lancer des accusations hostiles et sans fondement contre certains Etats ou certaines populations. | UN | ويتم استغلال هذا الخلط في المصطلحات من أجل توجيه اتهامات عدائية ولا أساس لها ضد بعض الدول والشعوب. |
Bien que la formation ait été jugée efficace, des incohérences dans les termes utilisés par les différents organismes ont semé la confusion et se sont traduites par une charge de travail supplémentaire. | UN | ومع أنه تبين أن البرامج كان فعالا فإن أوجه عدم الاتساق في المصطلحات المستخدمة من جانب شتى الوكالات قد أحدثت خلطا وحجم عمل إضافيا. |
L'interprète doit trouver des indices concrets de l'intention des parties à cet égard dans les sources matérielles visées aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, à savoir: dans les termes du traité, dans le contexte, dans l'objet et le but du traité et, le cas échéant, dans les travaux préparatoires. | UN | بل على المفسر بالأحرى أن يجد دليلاً ملموساً على نوايا الأطراف في هذا الشأن في المصادر المادية المشار إليها في المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، أي: في المصطلحات نفسها؛ وفي السياق؛ وفي هدف المعاهدة والغرض منها، وعند الاقتضاء في أعمالها التحضيرية(). |
Les articles du Règlement financier et les règles de gestion financière auxquels il est proposé d'apporter des modifications terminologiques mineures sont répertoriés ci-après; le texte de ces dispositions a été omis du présent rapport pour éviter le dépassement des limites de longueur des documents (voir par. 6). | UN | 7 - ولا يوجد في البنود والقواعد التالية إلا تغييرات طفيفة في المصطلحات تتصل بكلمة أو مجموعة كلمات أو عبارة ولا تشملها هذه الوثيقة بسبب الحدود الموضوعة لعدد الكلمات. |
1949 Brevet en terminologie juridique de l'Institut de droit comparé, Université de Paris. | UN | - شهادة كفاءة في المصطلحات القانونية من معهد القانون المقارن، جامعة باريس، ١٩٤٩ |