Cette exception constitue une discrimination basée sur son casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Cette exception constitue une discrimination basée sur le casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
M. ANDO rappelle l'importance du principe d'égalité de traitement devant la loi. | UN | 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Cet article garantit donc le droit de toute personne vivant au Botswana à l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ومن ثم تكفل هذه المادة لكل شخص في بوتسوانا المساواة في المعاملة أمام القانون. |
58. Par ailleurs, plusieurs dispositions de la nouvelle Constitution consacrent expressément le droit de la femme à un traitement égal devant la loi. | UN | 58- ويكرّس العديد من أحكام الدستور الجديد صراحةً حق المرأة في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
L'action du Gouvernement demeurera axée sur l'amélioration du cadre pour l'égalité de traitement devant la loi. | UN | وستظل جهود الحكومة مركزة على تحسين إطار المساواة في المعاملة أمام القانون. |
À moyen et à long terme, le Gouvernement concentrera ses efforts sur l'amélioration du régime de l'égalité de traitement devant la loi. | UN | وعلى الصعيد المتوسط والطويل الأجل، ستظل الجهود الحكومية مركزة على تحسين الإطار الخاص بالمساواة في المعاملة أمام القانون. |
La Constitution du Samoa garantit cependant à tous les Samoans la protection d'un certain nombre de libertés et l'égalité de traitement devant la loi. | UN | بيد أن دستور ساموا يضمن لكل مواطن من مواطني ساموا الحماية وعدداً من الحريات إضافة إلى المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Le droit de vivre dans la liberté et la sûreté, et celui de bénéficier de l'égalité de traitement devant la loi ont été jugés les plus importants; 80 % ou plus des personnes interrogées ont estimé que les problèmes relatifs aux enfants, à la santé et à l'éducation, à l'alimentation et à l'eau, aux conditions de travail et à l'environnement concernaient les droits de l'homme; | UN | فقد اعتُبرت الحقوق في العيش بحرية وفي سلامة، والتكافؤ في المعاملة أمام القانون هي الأهم، وأعرب 80 في المائة أو أكثر من المشاركين في الدراسة الاستقصائية عن اعتقادهم بأن المسائل التي تشمل الأطفال والصحة والتعليم والغذاء والماء، وظروف العمل والبيئة ما هي إلا مسائل تتعلق بحقوق الإنسان؛ |
:: Il importe que les secteurs de la sécurité et de la justice recrutent davantage de femmes afin de mieux protéger leurs droits, de faciliter leur participation économique et politique, d'assurer la pleine application de la loi relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et de garantir à celles-ci l'égalité de traitement devant la loi. | UN | :: يجب بذل جهدا أكبر لتعيين النساء في قطاعي الأمن والقضاء، لحماية حقوق المرأة بشكل أفضل، وتيسير مشاركتها في المجالات الاقتصادية والسياسية، ومن أجل التنفيذ الكامل لقانون القضاء على العنف ضد المرأة، وضمان المساواة في المعاملة أمام القانون. |
16.25 Depuis 1996, le Centre des femmes de Vanuatu apporte une aide juridique et depuis une dizaine d'années deux juristes plaident pour l'égalité de traitement devant la loi. | UN | 16-25 ومنذ عام 1996، ومركز فانواتو المعني بالمرأة يقدم ما يلزم من مساعدة قانونية، وخلال العقد الماضي، كانت هناك محاميتان من النساء تقومان بالدعوة لتحقيق المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Elle institue l'égalité des chances dans toutes les activités économiques, sociales, politiques et culturelles (art. 24) et garantit l'égalité de traitement devant la loi. | UN | وينص الدستور أيضاً على تكافؤ الفرص في جميع الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية (المادة 24) ويضمن المساواة في المعاملة أمام القانون. |
k) Égalité de traitement devant la loi ou l'administration, étant entendu qu'aucune loi ne doit être incompatible avec le présent alinéa dans la mesure où il prévoit que les femmes, les enfants et les jeunes, les membres de groupes défavorisés ou les habitants de zones moins développées bénéficient d'avantages, d'une protection ou d'une promotion particuliers. | UN | (ك) المساواة في المعاملة أمام القانون أو الإجراءات الإدارية، على أنه لا يعدّ مخالفاً لهذه الفقرة الفرعية أيُّ قانون يتضمن نصوصا بشأن توفير استحقاقات خاصة، أو تقديم ما يلزم من رعاية وحماية ودعم للنساء والأطفال والشبان وأفراد الفئات المحرومة أو سكان المناطق الأقل تنمية. |
k) Égalité de traitement devant la loi ou l'administration, étant entendu qu'aucune loi ne doit être incompatible avec cet alinéa dans la mesure où il prévoit que les femmes, les enfants et les jeunes, les membres de groupes défavorisés ou les habitants de zones moins développées bénéficient d'avantages, d'une protection ou d'une promotion particuliers. | UN | (ك) المساواة في المعاملة أمام القانون أو الإجراءات الإدارية، باستثناء عدم جواز مخالفة أي قانون لهذه الفقرة الفرعية ما دام هذا القانون لا يتضمن نصوصا بشأن توفير استحقاقات خاصة، أو تقديم ما يلزم من رعاية وحماية وتعزيز، فيما يتصل بالنساء والأطفال والشبان وأفراد الجماعات الناقصة المزايا أو سكان المناطق الأقل تنمية. " |