ويكيبيديا

    "في المعاهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les instituts
        
    • dans les établissements
        
    • dans les institutions
        
    • dans des établissements
        
    • dans les écoles
        
    • dans des instituts
        
    • aux instituts
        
    • dans leurs institutions
        
    • des écoles
        
    • des collèges
        
    • en instituts
        
    • dans les collèges
        
    • des établissements d
        
    • au sein des instituts
        
    La participation de la jeune fille dans les instituts, les grandes écoles et les facultés est passée de 39,5 % en 1990 à 55,4 % en 2003. UN وقد ارتفعت مشاركة الفتيات في المعاهد والمدارس الكبرى من 39.5 في المائة في عام 1990 إلى 55.4 في المائة في عام 2003.
    De même, les droits de l'homme sont rarement parmi les matières étudiées au niveau universitaire, excepté dans les instituts spécialisés. UN وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان.
    La durée de la formation dans ces établissements va de un à trois ans, (jusqu'à quatre ans dans les établissements supérieurs). UN وتتراوح فترة التدريب في معاهد التدريب المهني بين سنة وثلاث سنوات وتدوم في المعاهد العليا للتدريب المهني أربع سنوات.
    De plus, il décerne plus de 40 bourses de formation dans les institutions brésiliennes à des ressortissants de pays d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique et d'Asie. UN وفضلا عن ذلك، تمنح البرازيل ما يزيد على 40 منحة دراسية لمواطني بلدان مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأفريقيا وآسيا، لتلقي التدريب في المعاهد والمرافق البرازيلية.
    Cette action a été couronnée de succès et 460 enfants roms sont maintenant inscrits dans des établissements ordinaires de la ville. UN وكُلل هذا الإجراء بالنجاح، ذلك أن 460 طفلاً من أطفال الغجر هم الآن مسجلون في المعاهد العادية بالمدينة.
    Le Gouvernement a également souligné que le droit national et international relatif aux droits de l'homme était inscrit au programme de formation générale dispensée dans les écoles de police et magistrature. UN وأكدت الحكومة أيضا أن التدريب في المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الوطني والقانون الدولي، مدرج في برامج التدريب العامة في المعاهد الأكاديمية لإنفاذ القانون وللدراسات القضائية.
    Des milliers d'étudiants sub-sahariens sont inscrits dans des instituts et des universités au Maroc et de très nombreux experts marocains jouent un rôle actif dans les programmes économiques et industriels de pays africains. UN ويتابع آلاف الطلاب من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء دراستهم في المعاهد والجامعات المغربية ويقوم عدد كبير من الخبراء المغاربة بدور فعال في البرامج الاقتصادية والصناعية في البلدان الأفريقية.
    dans les instituts dépendant du Ministère de l'éducation, on compte 61,3 % de femmes pour 38,7 % d'hommes. UN وتبلغ هذه النسبة في المعاهد التي تشرف عليها وزارة التربية 61.3 في المائة للإناث مقابل 38.7 في المائة للذكور.
    Des accès Internet rapides seront mis à la disposition des personnels universitaires, des étudiants et des chercheurs dans les instituts et les centres de recherche-développement. UN وسيُوفر الإنترنت العاجل للموظفين الأكاديميين، والطلبة وأطر الباحثين في المعاهد وفي وحدات التطوير.
    Aujourd'hui, le pourcentage croissant de jeunes filles dans les instituts, les universités et les facultés dépasse les 50 %. UN واليوم، تتعدى النسبة المتزايدة للفتيات في المعاهد والجامعات والكليات 50 في المائة.
    Étape V: Enseignement et formation juridique dans les établissements du supérieur. UN المرحلة الخامسة: التعليم والتربية القانونيان في المعاهد العليا.
    Dans le domaine de la formation, plus de 9 000 étudiants étrangers, provenant de 73 pays, dont 37 pays africains, poursuivent actuellement leurs études au Maroc, dans les établissements publics d'enseignement supérieur, technique ou professionnel. UN وبالنسبة للتدريب، يدرس الآن أكثر من 000 9 طالب أجنبي من 73 بلدا، منها 37 بلدا أفريقيا، في المغرب في المعاهد العامة الفنية والمهنية لمرحلة ما بعد التعليم الثانوي.
    De même, l'admission des filles dans les établissements secondaires et tertiaires a également augmenté de manière significative. UN وبصورة مماثلة، فقد ازدادت زيادة كبيرة نسبة التحاق البنات في المعاهد الثانوية والعليا.
    De plus, il décerne plus de 40 bourses de formation dans les institutions brésiliennes à des ressortissants de pays d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique et d'Asie. UN وفضلا عن ذلك، تمنح البرازيل ما يزيد على 40 منحة دراسية لمواطني بلدان مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأفريقيا وآسيا، لتلقي التدريب في المعاهد والمرافق البرازيلية.
    Frais d'étude dans les institutions financées par l'UGC UN رسوم التعليم في المعاهد الممولة من لجنة المنح الجامعية
    Les publications de l’UNRISD continuent aussi d’être utilisées régulièrement pour des cours universitaires et pour des cours de formation dans des établissements de par le monde. UN ولا تزال منشورات المعهد تستعمل بانتظام في الدورات الدراسية اﻷكاديمية وللتدريب في المعاهد في مختلف أنحاء العالم.
    Dans les toutes premières années de l'État d'Israël, Ben-Gourion, alors Premier Ministre, avait conclu un arrangement politique avec les chefs de la communauté ultra-orthodoxe pour autoriser les jeunes hommes qui voulaient étudier dans les écoles religieuses à différer leur service ou à en être dispensé. UN وفي السنوات اﻷولى للدولة وضع رئيس الوزراء بن غوريون ترتيبا سياسيا مع زعماء الطائفة الدينية المتشددة في اسرائيل يسمح بموجبه للشبان بتأجيل أو إلغاء خدمتهم في الجيش من أجل الدراسة في المعاهد الدينية.
    Le Maroc a fait mention d'unités spéciales créées pour organiser des cours de formation dans des instituts spécialisés. UN وأشار المغرب إلى وحدات خاصة جرى إنشاؤها لتنظيم الدورات التدريبية في المعاهد المتخصصة.
    Les investissements consacrés aux instituts nationaux d'administration publique avaient été très insuffisants. UN وهناك نقص شديد في الاستثمار في المعاهد الوطنية لﻹدارة العامة.
    On espère que les participants utiliseront les documents de l'UNU dans l'enseignement du droit international de l'environnement dans leurs institutions respectives. UN ومن المأمول أن يستعمل المشتركون مواد جامعة اﻷمم المتحدة في تدريس القانون البيئي الدولي في المعاهد الوطنية ببلدانهم.
    Le Titre IV prévoit la déségrégation des écoles publiques et la non-discrimination à l'entrée des universités et des collèges publics. UN وينص العنوان الرابع على إزالة الفصل في المدارس العامة وعلى عدم التمييز في القبول في المعاهد والجامعات العامة.
    Cet atelier a été dispensé par les membres de l'Université Alberto Magnus dans le cadre de la transformation des écoles normales en instituts supérieurs d'enseignement. UN وقام عاملون من جامعة Universidad Alberto Magnus بالتدريس في هذه الحلقة كجزء من عملية تحويل مدرسي المدارس العليا إلى التدريس في المعاهد العليا للتعليم؛
    L'éducation dans les collèges pour adultes peut conduire à une admission dans un collège universitaire ou une université. UN ويمكن أن يفضي التعليم في معاهد الكبار إلى القبول في المعاهد العليا والجامعات.
    À cette fin, il organise régulièrement des séminaires et des cours de formation à l'intention des professeurs des établissements d'enseignement supérieur. UN ولهذا الغرض، ينظم المعهد بانتظام حلقات دراسية ودورات تدريبية للأساتذة في المعاهد التعليمية العليا في جمهورية أوزبكستان.
    Il s'agit de la formation initiale des enseignants et des inspecteurs de l'éducation nationale, pour lesquels des modules de formation à l'égalité entre les femmes et les hommes ont été élaborés et expérimentés au sein des instituts universitaires de formation des maîtres (IUFM). UN والمقصود هو التدريب الأولي للمعلمين ولمفتشي التعليم الوطني الذين أعدت من أجلهم أنموطات للتدريب على المساواة بين الرجل والمرأة وجربت في المعاهد الجامعية لتدريب المعلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد