ويكيبيديا

    "في المعايير التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les critères qui
        
    • dans les normes qui
        
    • des critères à
        
    • les critères de
        
    • dans les paramètres
        
    • les critères sur lesquels
        
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Ils ont également accepté d'examiner les critères qui seront inclus dans ce plan d'action, notamment que l'ONU ait accès aux camps militaires des forces armées soudanaises pour vérifier la présence d'enfants. UN وفي ذلك الاجتماع، وافق المسؤولون أيضا على النظر في المعايير التي ستدرج في خطة العمل، بما في ذلك تيسير وصول الأمم المتحدة إلى معسكرات القوات المسلحة السودانية للتحقق من وجود الأطفال.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Ainsi donc, l'ensemble des politiques actuelles adoptées ne font généralement pas de distinction entre les hommes et les femmes âgés, mais il y a plutôt une sorte de discrimination positive en faveur des femmes âgées dans les normes qui ont été élaborées pour les établissements consacrés aux personnes âgées. UN يتبيّن من مجمل ما سبق أن السياسات المعتمدة لا تميّز عموماً بين المسنّين والمسنّات، بل أن هناك نوعاً من التمييز الإيجابي لصالح المرأة المسنّة في المعايير التي وُضعت لمؤسسات كبار السنّ.
    Les pays de la CARICOM continueront à plaider en faveur d'un examen des critères à retenir pour déterminer leurs possibilités d'accès à des conditions de financement préférentielles. UN وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية.
    Il faut d'abord changer les critères de définition du succès d'une politique donnée. UN والتغيير الأول لا بد أن يكون في المعايير التي تقرر نجاح السياسة الوطنية.
    Le changement le plus profond s'est produit dans les paramètres et le langage utilisés pour définir les relations entre les pays. UN وحدث التغير الأعمق في المعايير التي تحكم العلاقات بين البلدان والخطاب المستخدم في تحديد هذه العلاقات.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    La Commission ayant déjà déterminé les principaux facteurs du cadre relatif au congé de détente, il ne lui restait plus qu'à examiner les critères qui régiraient la fréquence des congés de détente. UN 229 - وبما أن اللجنة حددت العناصر الرئيسية لإطار الراحة والاستجمام، فإنه لم يتبق لها سوى النظر في المعايير التي ستحكم عدد مرات السفر للراحة والاستجمام.
    Au Libéria, les critères qui régissent l'admission des femmes associées à des forces combattantes ont été modifiés, ce qui a permis, pour la première fois, d'élargir le champ d'application du programme de désarmement, démobilisation et réintégration pour les personnes de sexe féminin en assurant l'inclusion de plus de 20 000 femmes. UN وإن التغيير في ليبريا في المعايير التي ينبغي استيفاؤها للمشاركة في برنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بحيث تشمل النساء المرتبطات بالقوات المقاتلة، أتاح لهن ولأول مرة المزيد من الفرص لمشاركتهن في هذا البرنامج، مما كفل شموله لما يربو على 000 20 امرأة.
    Toutefois, le problème n'est pas seulement d'ordre pratique, il tient aussi à des lacunes dans les normes qui devraient garantir l'accès des détenus à des organes procéduraux et à des recours leur permettant de faire valoir leurs droits. UN غير أن المشكلة ليست عملية فحسب وإنما تتعلق أيضاً بأوجه قصور في المعايير التي ينبغي أن تكفل وجود الهيئات الإجرائية وسبل الانتصاف اللازمة لإعمال حقوق المحتجزين.
    Toutefois, le problème n'est pas seulement d'ordre pratique, il tient aussi à des lacunes dans les normes qui devraient garantir l'accès des détenus à des organes procéduraux et à des recours leur permettant de faire valoir leurs droits. UN غير أن المشكلة ليست عملية فحسب وإنما تتعلق أيضاً بأوجه قصور في المعايير التي ينبغي أن تكفل وجود الهيئات الإجرائية وسبل العلاج اللازمة لإعمال حقوق المحتجزين.
    Plusieurs délégations ont soutenu l'approche adoptée par la Commission pour traiter la question importante et délicate des critères à appliquer pour déterminer si une activité était commerciale ou non. UN 249 - أعربت وفود عديدة عن تأييدها للنهج الذي سلكته اللجنة في معالجة المسألة المهمة والحساسة المتمثلة في المعايير التي تُطبــق لتحديد ما إذا كان نشاط ما يعتبر نشاطا تجاريا أم لا.
    Il partage l'avis du Secrétaire général selon lequel il faudrait revoir les critères de souscription des déclarations afin de maîtriser l'augmentation des coûts du dispositif. UN وهي تتفق مع الأمين العام في رأيه بشأن ضرورة إعادة النظر في المعايير التي تحدد ما إذا كان الملف يستحق استعراضه، وذلك للحد من زيادة تكاليف البرنامج في المستقبل.
    Il n'y a pas d'évaluation de la qualité de l'air en ce qui concerne ses effets sur la santé humaine, bien qu'un aperçu des résultats indique peut-être qu'il n'y a pas eu de changement marquant dans les paramètres mesurés; UN - لا يوجد تغير لنوعية الهواء فيما يتعلق بتأثير ذلك على صحة البشر، على الرغم من أن الاستعراض العام للنتائج قد يشير إلى عدم وجود تغيرات جوهرية في المعايير التي يتم قياسها؛
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de revoir les critères sur lesquels se fonde la distinction entre les minorités nationales et les minorités linguistiques, en consultation avec les groupes concernés, et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune discrimination, entre les groupes ou les régions, en matière de protection ou de jouissance de droits ou d'avantages. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية، بالتشاور في ذلك مع المجموعات المعنية، وأن تكفل عدم التمييز فيما يتعلق بالحماية أو التمتع بالحقوق أو المنافع، سواء بين المجموعات أو في أنحاء إقليم الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد