Cet article sera publié dans un numéro d'un magazine qui sera distribué à l'exposition mondiale 2010 à Shanghaï (Chine). | UN | وسينشر المقال في مجلة وسيوزع في المعرض الدولي في شنغهاي، الصين عام 2010. |
Avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) comme organisme chef de file, les membres du Groupe ont décidé de participer à l'exposition dans un pavillon commun des Nations Unies. | UN | وقد قرر أعضاء الفريق المشاركة بجناح مشترك للأمم المتحدة في المعرض على أن تكون اليونسكو هي الوكالة الرائدة في هذا الشأن. |
IV. Participation commune à l'exposition mondiale de 2005 à Aichi, au Japon | UN | رابعا - مشاركة الجميع في المعرض العالمي لعام 2005، أيشي، اليابان |
Celle-ci ne s'applique pas, naturellement, à la vente des marchandises qui n'ont pas été effectivement exposées au congrès ou à la foire commerciale. | UN | ولا شك أن هذا الاستثناء لا ينطبق على مبيعات البضائع التي لم تعرض في المعرض التجاري أو الملتقى. |
Les participants à la foire ont également reçu une documentation de la CNUCED. | UN | كذلك جرى توزيع وثائق لﻷونكتاد على المشاركين في المعرض. |
Peu avant l'ouverture de la session du Comité, le gouvernement hôte a dévoilé les noms de quatre sociétés privées qui se sont engagées à verser une somme de 4,5 millions de deutsche mark afin de permettre aux Nations Unies de participer à cette exposition. | UN | وأشارت الحكومة المضيفة قبل افتتاح دورة اللجنة إلى أربع شركات سترعى المعرض وأعلنت هذه الشركات تقديم تبرعات قدرها 4.5 مليون مارك ألماني لتغطية تكاليف مشاركة منظومة الأمم المتحدة في المعرض. |
La délégation a participé à l'exposition internationale de construction mécanique de Brno. | UN | وشارك الوفد في المعرض الدولي لصنع الآلات في برنو. |
Vingt-trois pays ont participé à l'exposition et le coordonnateur a remercié l'ensemble des auteurs et coordonnateurs des différents thèmes. | UN | وشارك في المعرض ثلاثة وعشرون بلدا. وشكر المنسق جميع المؤلفين ومنسقي مواضيع بالمعرض. |
F. Participants à l'exposition sur les techniques | UN | المشاركون في المعرض الخاص بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام |
F. Participants à l'exposition sur les techniques de déminage | UN | واو - المشاركون في المعرض الخاص بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام |
Ils ont instamment demandé que les mesures nécessaires soient prises aux niveau national et régional à l'appui d'une véritable participation de la région à l'exposition. | UN | وحث رؤساء الحكومات على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتيسير الاشتراك اﻹقليمي الفعال في المعرض. |
Plus de 80 exposants, bélarussiens et ukrainiens aussi bien que russes, ont participé à l'exposition. | UN | وشارك في المعرض 80 عارضا، بجانب المنظمات الروسية، ومُثلت فيه أيضا بيلاروسيا وأوكرانيا. |
C'est moi qui ai créé le Pavillon des Femmes à la foire. | Open Subtitles | هل تعرفون، أنا مصممة جناح المرأة في المعرض. |
D'abord les courses, ensuite un tour de bateau, puis, pique-nique au parc avant de s'arrêter à la foire. | Open Subtitles | في البداية ذهبنا للتسوق و بعدها ذهبنا في جولة بالقارب و بعد ذلك ذهبنا في نزهة إلى الحديقة و بعدها توقفنا في المعرض |
Un grand nombre des chercheurs de GD ont été découverts à la foire. | Open Subtitles | هناك العديد من النجوم الذين تم اكتشافهم في المعرض |
À l'issue de la session, le Département de l'information, en tant que service chargé de la participation à cette manifestation, a désigné le directeur technique du pavillon des Nations Unies à cette exposition, dont il a transmis le nom aux organisateurs. | UN | وقامت إدارة شؤون الإعلام بعد الدورة بوصفها الوكالة التي تأتي في طليعة الوكالات المشاركة في المعرض، باختيار مدير تقني لجناح الأمم المتحدة في المعرض لكي تعينه سلطة المعرض. |
II y a une petite possibilité que je nous obtienne du boulot au Salon de l'auto du colisée. | Open Subtitles | هناك فرصة بالخارج أن باستطاعتي جلب وظيفة لكلينا.. في المعرض العام للمحركات |
Parce que je travaillais pour la galerie qui lui a vendu. | Open Subtitles | لاني عملت معهم في المعرض ولقد تم بيعها له |
Les possibilités en matière de coopération Sud-Sud dans le domaine de l'environnement ont été envisagées à l'Expo, et une sélection d'études de cas a été examinée. | UN | ونوقشت في المعرض إمكانات التعاون البيئي بين بلدان الجنوب ودراسات حالات مختارة. |
Il avait été demandé aux participants invités qui souhaitaient présenter un projet de partenariat pendant le Salon d'en faire la demande avant l'ouverture de la onzième session. | UN | 3 - وقبل انعقاد الدورة، طُلب من المشتركين المدعوين تقديم طلبات من أجل عرض الشراكات في المعرض. |
29. En 1993, le secrétariat de la Ligue des États arabes a invité le secrétariat de la CNUCED à participer à la première foire commerciale arabo-africaine, qui s'est tenue du 22 au 31 octobre à Tunis. | UN | ٢٩ - وفي عام ١٩٩٣، وجهت اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية دعوة الى أمانة اﻷونكتاد للاشتراك في المعرض التجاري العربي - الافريقي اﻷول الذي نظم في تونس من ٢٢ الى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
lors de l'Exposition mondiale organisée à Shanghai en 2010, une vidéo sur les activités de déminage menées par une équipe chinoise au Sud-Liban a été vue deux semaines durant par des milliers de visiteurs, des enfants pour la plupart. | UN | وشاهد آلاف من الزوار، كثير منهم من الأطفال، طوال أسبوعين في المعرض العالمي في شنغهاي، الصين، عام 2010، شريط فيديو حول عمليات إزالة الألغام التي تقوم بها الكتيبة الصينية في جنوب لبنان. |
Que faisiez-vous à la fête foraine, hier soir ? | Open Subtitles | ماذا كنت تفعل في المعرض الليلة الماضية؟ رأيت هناك. |
Avec certains de nos gagnants de la foire aux sciences. | Open Subtitles | وكذلك البعض من الفائزين في المعرض العلمي كانوا مساهمين فيه |
En outre, deux organisateurs de conférences en poste à Addis-Abeba ont été sollicités pour être présents sur le stand. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد دعيت جهتان لتنظيم المؤتمرات يوجد مقرهما في أديس أبابا إلى المشاركة في الركن الذي أقامه المركز في المعرض. |