En ce qui concerne le Protocole de Montréal, les ONG ont joué un rôle essentiel dans les négociations internationales sur la protection de la couche d'ozone. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال بدور حيوي في المفاوضات الدولية بشأن حماية طبقة اﻷوزون. |
Nous avons fourni de nouvelles incitations à la conservation, lancé un partenariat pour l'énergie sur le continent américain et évolué de la position d'observateur à celle de chef de file dans les négociations internationales sur le climat. | UN | وقدمنا حوافز جديدة للاقتصاد في استهلاك الطاقة، وبدأنا بشراكة في مجال الطاقة في جميع بلدان الأمريكتين وانتقلنا من دور المتفرج إلى دور الرائد في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
À ce titre, elle apporte à nos pays un appui-conseil dans les négociations internationales sur les changements climatiques, la dette, les négociations économiques et commerciales. | UN | وفي ذلك الصدد، تقدم المنظمة الدولية للفرانكفونية لبلداننا الدعم والمشورة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ والمسائل المتعلقة بالديون والشؤون الاقتصادية والتجارية. |
Le PNUD apporte également un appui aux pays pour participer aux négociations internationales sur le changement climatique. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم أيضا للمشاركة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ. |
Le Centre continuera également de renforcer la capacité des pays africains à participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat et à accéder au financement de l'action climatique. | UN | وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ. |
e) Concevoir des stratégies de nature à renforcer la position de l'Afrique lors de négociations internationales sur les questions monétaires et financières. | UN | )ﻫ( وضع الاستراتيجيات من أجل توطيد وضع أفريقيا في المفاوضات الدولية بشأن القضايا النقدية والمالية. |
Elle a activement participé aux négociations internationales sur les changements climatiques, la diversité biologique et le processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue en 1992. | UN | واشتركت أفريقيا بحماس في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، وفي العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
2. Engage les parlements à jouer un rôle beaucoup plus actif dans les négociations internationales sur le commerce, les finances et l'environnement et à contribuer à l'établissement des politiques correspondantes; | UN | 2 - يدعو البرلمانيين إلى القيام بدور أنشط بكثير في المفاوضات الدولية بشأن التجارة والتمويل والبيئة وإلى المشاركة في صياغة السياسات ذات الصلة بذلك؛ |
Les terres/sols, la gestion durable des terres et la désertification/ dégradation des terres et la sécheresse occupent une place importante dans les négociations internationales sur les changements climatiques, la biodiversité, l'énergie, la sécurité alimentaire, l'eau, la pauvreté et les migrations | UN | :: تناول مسائل الأراضي/التربة والإدارة المستدامة للأراضي والتصحر/تردي الأراضي والجفاف تناولاً بارزاً في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ والتنوع البيولوجي والطاقة والأمن الغذائي والمياه والفقر والهجرة |
Enfin, des travaux de recherche et d'analyse seront également menés sur l'exploitation des ressources minérales et l'économie verte, et des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des pays africains de participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat. | UN | وأخيرا، سيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على أعمال البحث والتحليل بشأن تنمية الموارد المعدنية والاقتصاد الأخضر وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
Enfin, des travaux de recherche et d'analyse seront également menés sur l'exploitation des ressources minérales et l'économie verte, et des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des pays africains de participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat. | UN | وأخيراً، سيركز هذا البرنامج الفرعي على أعمال البحث والتحليل بشأن تنمية الموارد المعدنية، والاقتصاد المراعي للبيئة، وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
17. Engage tous les États à participer dans un esprit constructif aux négociations internationales sur le climat en vue de définir à Copenhague un dispositif post Kyoto fondé sur le principe des responsabilités communes mais partagées dans le cadre duquel chaque État participerait effectivement à la nécessaire réduction globale des émissions de gaz à effet de serre et ferait l'objet d'inspections; | UN | 17 - تناشد جميع الدول أن تشارك بروح بناءة في المفاوضات الدولية بشأن المناخ بغية وضع آلية لما بعد كيوتو في كوبنهاغن تكون قائمة على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وتسهم في إطارها كل دولة بشكل فعال في ضرورة تخفيض غازات الدفيئة على النطاق العالمي وتكون خاضعة لعمليات التفتيش؛ |
25. Au niveau international, la CNUCED, l'Organisation mondiale du tourisme, l'Organisation de l'aviation civile internationale et les autres organisations concernées ont un rôle crucial à jouer en réalisant des études sur les questions susmentionnées et en aidant les pays en développement à définir leur position et à participer concrètement aux négociations internationales sur le commerce des services touristiques. | UN | ٥٢- وعلى الصعيد الدولي، يتعين على اﻷونكتاد ومنظمة السياحة العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولية وسائر المنظمات ذات الصلة أن تضطلع بدور حاسم في مجال إجراء الدراسات بشأن المسائل المشار اليها أعلاه ومساعدة البلدان النامية على إعداد موقفها التفاوضي وعلى الاشتراك بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن التجارة في الخدمات السياحية. |
e) Concevoir des stratégies de nature à renforcer la position de l'Afrique lors de négociations internationales sur les questions monétaires et financières. | UN | )ﻫ( وضع الاستراتيجيات من أجل توطيد وضع أفريقيا في المفاوضات الدولية بشأن القضايا النقدية والمالية. |
En vue d'améliorer les capacités techniques dont disposent les PMA pour participer efficacement aux négociations internationales sur les accords d'investissement et bien appliquer ces accords, le secrétariat a continué de fournir une assistance spéciale à plusieurs pays qui en avaient fait la demande. | UN | وبغية تحسين القدرة التقنية لأقل البلدان نمواً على المشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن معاهدات الاستثمار وتنفيذها وفقاً لذلك، واصلت الأمانة تقديم مساعدة مخصصة إلى عدد من البلدان التي طلبت مساعدة. |