ويكيبيديا

    "في المفاوضات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les négociations politiques
        
    • aux négociations politiques
        
    • lors des négociations politiques
        
    • par des négociations politiques
        
    • des pourparlers politiques
        
    • par les négociations politiques
        
    Une variante de cette démarche consisterait à décider que la FORPRONU serait retirée à moins que les deux parties ne progressent dans les négociations politiques avant l'expiration du mandat actuel; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    L'aide humanitaire ne doit pas être liée aux progrès réalisés dans les négociations politiques ou à d'autres objectifs politiques. UN وينبغي عدم الربط بين توفير المساعدة اﻹنسانية والتقدم في المفاوضات السياسية أو أهداف سياسية أخرى.
    Les deux hommes politiques ont indiqué qu'ils souhaitaient s'impliquer davantage dans les négociations politiques à venir. UN وأعرب هذان السياسيان عن رغبتهما في زيادة مشاركتهما في المفاوضات السياسية المقبلة.
    Il ne faut pas seulement s'intéresser aux chiffres; il faut fournir aux femmes des chances au niveau de la direction, leur permettre de présider des réunions, de diriger des missions et de participer aux négociations politiques. UN ولا يكفي أن ننظر إلى اﻷرقام وحدها، وإنما يجب أن تمنح المرأة فرصا للقيادة وترؤس الاجتماعات وقيادة البعثات والاشتراك في المفاوضات السياسية.
    Nous, participants aux négociations politiques intercongolaises, ... Décidons UN نحن المشاركون في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية،...
    Lorsque les États hôtes rechignaient à appliquer les dispositions des accords sur le statut des missions ou des forces concernant l'attribution d'une fréquence radio, le Conseil et les États concernés devaient appuyer le Secrétariat lors des négociations politiques pour encourager une mise en œuvre efficace et rapide et pour répondre aux préoccupations de l'État hôte. UN 38 - وعندما تتردد حكومات البلدان المضيفة في تنفيذ أحكام اتفاقات مركز البعثة أو اتفاقات مركز القوات، بشأن امتيازات الترددات الإذاعية، ينبغي لمجلس الأمن وللدول المعنية أن تدعم الأمانة العامة في المفاوضات السياسية لتشجيع التنفيذ في الوقت المناسب وبالشكل السليم، ومعالجة شواغل الدولة المضيفة.
    Voilà pourquoi nous sommes convaincus que le chemin conduisant à la paix dans ce pays, qui a longtemps souffert, passe par des négociations politiques sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا هو سبب اقتناعنا بأن الطريق إلى السلام في هذا البلد الذي طال أمد معاناته يكمن في المفاوضات السياسية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Ces progrès, à leur tour, dépendent de ceux qui pourront être faits et se poursuivre dans les négociations politiques, et dont la nécessité se fait sentir de façon urgente. UN وهذا بدوره مرتبط بالحاجة الملحة إلى تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية ومواصلة هذا التقدم.
    Le Conseil demande à nouveau aux parties, en particulier à la partie abkhaze, de parvenir d'urgence à des progrès substantiels dans les négociations politiques. UN ويجدد المجلس المناشدة التي وجهها إلى اﻷطراف. لا سيما الجانب اﻷبخازي، من أجل إحراز تقدم جوهري في المفاوضات السياسية كمسألة عاجلة.
    Le Conseil demande à nouveau aux parties, en particulier à la partie abkhaze, de parvenir d'urgence à des progrès substantiels dans les négociations politiques. UN ويجدد المجلس المناشدة التي وجهها إلى اﻷطراف. لا سيما الجانب اﻷبخازي. من أجل إحراز تقدم جوهري في المفاوضات السياسية كمسألة عاجلة.
    L'absence d'un système judiciaire remplissant ses fonctions entrave sérieusement la réalisation de progrès dans les négociations politiques et l'atténuation des tensions politiques et ethniques. UN ويشكل عدم وجود نظام قانوني سار عقبة خطيرة في سبيل إحراز تقدم في المفاوضات السياسية وتحقيق حدة التوترات السياسية واﻹثنية.
    Le Représentant spécial, avec un personnel réduit, poursuivrait ses efforts pour reprendre son rôle d'intermédiaire dans les négociations politiques, le but étant de ramener les deux parties au processus de paix d'Arusha. UN وسيقوم الممثل الخاص، مع عدد قليل من الموظفين، بمواصلة جهوده الرامية الى استئناف القيام بدوره كوسيط في المفاوضات السياسية بهدف إعادة الجانبين الى عملية أروشا للسلم.
    " Le dialogue national " s'entend d'un processus impliquant toutes les composantes sociales dans les négociations politiques intercongolaises visant à instaurer un nouvel ordre politique en vue d'aboutir à la réconciliation nationale et à la tenue rapide d'élections démocratiques libres et transparentes. UN الحوار الوطني: يعني العملية التي تضم جميع أصحاب المصالح في المفاوضات السياسية فيما بين الأنغوليين بهدف إنشاء تشكيل سياسي جديد يؤدي إلى المصالحة الوطنية والإجراء المبكر لانتخابات ديمقراطية حرة وعادلة.
    Toutefois, il existe d'autres entités gouvernementales, régionales et non gouvernementales et associations de la société civile qui jouent elles aussi un rôle précieux dans les négociations politiques. UN ومع ذلك، هناك كيانات أخرى حكومية، وإقليمية، وغير حكومية وكيانات من المجتمع المدني تؤدي دورا قيما في المفاوضات السياسية أيضا.
    b. Tous les participants aux négociations politiques intercongolaises bénéficieront d'un statut identique; UN )ب( يتمتع جميع المشتركين في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية بمركز متساو؛
    En tant qu'observateur, l'OSCE participe aux négociations politiques menées dans le cadre du processus de paix en Géorgie, notamment par l'intermédiaire du Bureau des droits de l'homme à Soukhoumi, ainsi qu'à celles menées au Tadjikistan sous l'égide des Nations Unies. UN وتشارك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصفة مراقب في المفاوضات السياسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلام في جورجيا، بما في ذلك تلك المفاوضات التي يجريها مكتب حقوق اﻹنسان في سوخومي، فضلا عن تلك المفاوضات التي تجري في طاجيكستان تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Le FNI a noué des alliances avec des milices lendu basées à Lipri et Zumbe ainsi qu'avec les Ngiti du Front de résistance patriotique de l'Ituri (FRPI) et a participé aux négociations politiques de la Commission de pacification de l'Ituri en qualité de parti lendu représentant l'ensemble de la communauté lendu. UN وأقامت الجبهة تحالفات مع ميليشيات الليندو التي تتخذ مقرا لها في ليبري وزومبي، وكذلك مع جبهة المقاومة الوطنية في إيتوري التي تنتمي إلى طائفة النغيتي، وشاركت في المفاوضات السياسية التي أجرتها لجنة إعادة إحلال السلام في إيتوري باعتبارها حزب الليندو الذي يمثل مجمل طائفة الليندو.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de transmettre la déclaration finale signée le 21 juin 1998 à Arusha par les parties burundaises prenantes aux négociations politiques globales dont l'ouverture officielle a eu lieu le 15 juin 1998. UN بناء على أمر صادر عن حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه اﻹعلان الختامي الذي وقعت عليه يوم ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ في أروشا اﻷطراف البوروندية المشاركة في المفاوضات السياسية الشاملة التي افتتحت رسميا في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Expert de la délégation gouvernementale aux négociations politiques intercongolaises (Dialogue National) à Sun City (Afrique du Sud), du 24 février au 20 avril 2002 UN خبير في الوفد الحكومي في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية (الحوار الوطني) في سن سيتي (جنوب أفريقيا)، في الفترة من 24 شباط/فبراير إلى 20 نيسان/أبريل 2002.
    Elle a souligné que, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 31 octobre 2000, les femmes et les groupes de femmes devaient être invités à participer pleinement au processus de paix et leurs besoins et intérêts pris en compte lors des négociations politiques. UN وتذكر المقررة الخاصة بأنه ينبغي، بموجب قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، إشراك النساء والجماعات النسائية بالكامل في العملية السلمية وبذل جهود خاصة لمراعاة إدراج احتياجات ومصالح المرأة في المفاوضات السياسية.
    La Rapporteuse spéciale souligne que, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 31 octobre 2000, les femmes et les groupes de femmes devraient être invités à participer pleinement au processus de paix et que des efforts particuliers devraient être faits pour garantir que les besoins et les intérêts des femmes soient pris en compte lors des négociations politiques. UN وتذكر المقررة الخاصة بأنه ينبغي، بموجب قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أن يتم إشراك النساء والجماعات النسائية بالكامل في العملية السلمية وأن تبذل جهود خاصة لمراعاة إدراج احتياجات ومصالح المرأة في المفاوضات السياسية.
    C'est pour cette raison que, d'après le Turkménistan, la voie vers la paix dans ce pays éprouvé de longue date passe par des négociations politiques entre toutes les parties au conflit sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا نعتقد نحن، في تركمانستان، أن الطريق إلى السلام، في هذه اﻷمة التي طال عهد تألمها، إنما يكمن في المفاوضات السياسية بين جميع أطراف النزاع، تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Toute décision relative à une force sera inévitablement liée aux progrès des pourparlers politiques, mais les plans de déploiement devraient être établis rapidement car des retards risqueraient d'entraîner de nouvelles violations du cessez-le-feu. UN ومع أن اتخاذ أي قرار بشأن هذه القوة سيكون حتما مرتبطا بإحراز تقدم في المفاوضات السياسية ينبغي مع ذلك الإسراع بوضع خطط لنشر القوة، بالنظر إلى أن التأخير قد يؤدي إلى انهيار وقف إطلاق النار مجددا.
    c. Toutes les résolutions adoptées par les négociations politiques intercongolaises lieront tous les participants. UN )ج( تكون جميع القرارات التي تتخذ في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية ملزمة لجميع المشتركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد