Le droit marocain contient des dispositions spécifiques visant à garantir la transparence et l'objectivité dans les négociations directes. | UN | ويتضمن القانون المغربي أحكاما تنص على صون الشفافية والموضوعية في المفاوضات المباشرة. |
Premièrement, il amène l’Assemblée générale à prendre parti dans les négociations directes entre les parties et préjuge du résultat de celles-ci. | UN | فأولا، يدفع بالجمعية العامة إلى الانحياز في المفاوضات المباشرة بين الطرفين وتستبق نتيجة هذه المفاوضات. |
2. Mesures visant à améliorer la transparence dans les négociations directes | UN | ٢ - تدابير تعزيز الشفافية في المفاوضات المباشرة |
D'un côté, il prétend appuyer le processus de paix entamé à Madrid. De l'autre, il cherche à saper le principe fondamental des négociations directes et inconditionnelles, sur lequel repose le processus de Madrid. | UN | فهو من جهة يدعي تأييد عملية السلم التي بدأت في مدريد، ويحاول، من جهة أخرى، تقويض المبدأ اﻷساسي الذي تقوم عليه عملية السلم والمتمثل في المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة. |
Nous réaffirmons notre appui à la position adoptée par l'Autorité palestinienne s'agissant des négociations directes avec Israël. | UN | إننا نؤكد على دعمنا لموقف السلطة الوطنية الفلسطينية في المفاوضات المباشرة مع الحكومة الإسرائيلية. |
< < La loi peut imposer la procédure ci-après pour les négociations directes : | UN | " يجوز أن يشترط القانون مراعاة الإجراءات التالية في المفاوضات المباشرة: |
Il lui a également recommandé de poursuivre ses efforts pour prêter assistance aux groupes concernés dans leurs négociations directes avec la Couronne. | UN | كما أوصت بمواصلة الجهود لمساعدة الجماعات المقدمة للمطالبات في المفاوضات المباشرة مع التاج(119). |
Une nouvelle sous-section a en outre été ajoutée portant sur les mesures propres à améliorer la transparence dans les négociations directes. | UN | وعلاوة على ذلك ، يتضمن مشروع الفصل بابا فرعيا جديدا يتناول التدابير الرامية الى تعزيز الشفافية في المفاوضات المباشرة . |
Mesures visant à améliorer la transparence dans les négociations directes (recommandation 16 et par. 101 à 107) | UN | تدابير تعزيز الشفافية في المفاوضات المباشرة (التوصية التشريعية 16 والفقرات 101-107) |
Mesures visant à accroître la transparence dans les négociations directes (recommandation 16 et paragraphes 101 à 107) | UN | تدابير تعزيز الشفافية في المفاوضات المباشرة (التوصية التشريعية 16 والفقرات 101-107) |
La recommandation 16 pourrait peutêtre être traitée comme la recommandation 14 et ne comporter qu'une indication de caractère général comme " l'autorité contractante doit adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir la transparence dans les négociations directes " , tous les exemples étant déplacés dans les notes. | UN | وربما أمكنت معالجة المادة 16 على النحو الذي عولجت به المادة 14 بحيث لا يبقى منها إلا بيان عام ينص مثلا على أن " تتخذ السلطة المتعاقدة جميع التدابير اللازمة لضمان الشفافية في المفاوضات المباشرة " ونقل جميع الأمثلة إلى الملاحظات. |
Mesures visant à accroître la transparence dans les négociations directes (voir par. 101 à 107) | UN | تدابير تعزيز الشفافية في المفاوضات المباشرة )أنظر الفقرات ١٠١-٧٠١( |
On a estimé que les paragraphes 81 à 84 devraient examiner plus précisément les méthodes envisageables pour assurer la transparence et introduire des éléments de concurrence dans les négociations directes. | UN | ١٦٧ - واقترح أن تتوسع الفقرات ٨١ إلى ٨٤ في تناول اﻷساليب الممكنة لضمان الشفافية وإدخال عناصر المنافسة في المفاوضات المباشرة. |
On a estimé que les paragraphes 81 à 84 devraient examiner plus précisément les méthodes envisageables pour assurer la transparence et introduire des éléments de concurrence dans les négociations directes. | UN | ١٦٧ - واقترح أن تتوسع الفقرات ٨١ إلى ٨٤ في تناول اﻷساليب الممكنة لضمان الشفافية وإدخال عناصر المنافسة في المفاوضات المباشرة. |
Les membres féminins du Haut Conseil pour la paix travaillent en étroite coopération avec d'autres militants et jouent un rôle effectif dans les négociations directes et indirectes. Ces femmes sont également intervenues dans les discussions avec la société civile, les partis politiques et les dirigeants politiques nationaux et étrangers qui influent tous d'une manière ou d'une autre sur le processus décisionnel. | UN | 7 - وتتعاون النساء الأعضاء في المجلس الأعلى للسلام بشكل وثيق مع الناشطات الأخريات ويضطلعن بدور فعال في المفاوضات المباشرة وغير المباشرة، كما كثّفن مناقشاتهن مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية والقادة السياسيين في الداخل والخارج، فأصبح لجميعهن تأثير على صنع القرار بطريقة أو بأخرى. |
92. M. WINNICK (États-Unis d'Amérique) indique la ferme opposition de sa délégation au projet de résolution qui fait intervenir l'Assemblée générale dans les négociations directes qui sont en cours, ce qui revient à préjuger de l'issue de ces négociations. | UN | ٩٢ - السيد وينيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعرب عن اعتراض وفده الشديد على مشروع القرار الذي يقحم الجمعية العامة في المفاوضات المباشرة الجارية، مما يشكل مساسا بنتائج هذه المفاوضات. |
En même temps, nous croyons que seules des négociations directes permettront de réaliser des progrès. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن إمكاناته لا يمكن أن تتحقق إلا في المفاوضات المباشرة. |
Celui-ci a souligné la nécessité de rétablir des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens afin d'ouvrir la voie à une solution reposant sur l'existence de deux États. | UN | لين باسكو وكيل الأمين العام للشؤون السياسية شدد فيها على الحاجة إلى الشروع من جديد في المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بقصد تمهيد الطريق لتحقيق حل الدولتين. |
Le refus de l'Azerbaïdjan d'engager des négociations directes avec des représentants élus de Nagorny Karabakh et sa position hostile à tout ce qui est arménien constituent les principaux obstacles à une solution. | UN | وذكرت أن رفض أذربيجان المشاركة في المفاوضات المباشرة مع الممثلين المنتخبين لشعب ناغورني كاراباخ وموقفها العدائي من كل شيء أرميني هما العقبتان الرئيسيتان أمام حل المشكلة. |
Recommandation 29. La loi peut imposer la procédure ci-après pour les négociations directes: | UN | التوصية 29- يجوز أن يشترط القانون مراعاة الإجراءات التالية في المفاوضات المباشرة: |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la date limite pour le dépôt de réclamations historiques au titre du Traité n'empêche pas injustement le dépôt de réclamations légitimes. L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prêter assistance aux groupes concernés dans leurs négociations directes avec la Couronne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل أن الموعد النهائي لتقديم مطالبات تسوية المعاهدة التاريخية لن يُبطل على نحو غير منصف مطالبات مشروعة وينبغي لها أن تواصل جهودها لمساعدة الجماعات المقدمة للمطالبات في المفاوضات المباشرة مع التاج. |