Mon pays participe activement aux négociations sur le désarmement, la coopération et la sécurité en Europe. | UN | ويشارك بلدي مشاركة نشطة في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح والتعاون واﻷمن في أوروبا. |
Tous les États sont appelés à participer aux négociations sur un code international de conduite concernant la prolifération des missiles balistiques. | UN | وجميع الدول مدعوة إلى الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية. |
L'absence de progrès dans les négociations sur les questions qui intéressent l'Afrique est très préoccupante. | UN | ويعد انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تهم أفريقيا شاغلا خطيرا في هذا الصدد. |
Il faut d'urgence réaliser des progrès dans les négociations sur le climat et garantir un financement accru et prévisible. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالمناخ، وكفالة التمويل المعزز والذي يمكن التنبؤ به. |
Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, | UN | وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية، |
Le Programme d'action a fait l'objet de débats lors des négociations sur le document final la présente Réunion. | UN | وهناك بعض المناقشات التي دارت حول برنامج العمل في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية لهذا الاجتماع. |
Elle participe aux négociations sur le cacao, entre consommateurs et producteurs. | UN | فهو يشارك في المفاوضات المتعلقة بالكاكاو فيما بين المستهلكين والمنتجين. |
A participé aux négociations sur la dette extérieure du Consensus de Cartagena entre 1984 et 1987. | UN | اشترك في المفاوضات المتعلقة بالدين الخارجي التي دارت في إطار اتفاق قرطاجنة، فيما بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٧٨. |
A participé aux négociations sur la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et sur la Convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire | UN | وشارك في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي |
Elle participe activement aux négociations sur le projet de convention contre la corruption. | UN | وهي أيضا تشارك مشاركة فعالة في المفاوضات المتعلقة بإعداد مشروع اتفاقية لمكافحة الفساد. |
1998 Participation aux négociations sur la structuration de la Cour pénale internationale de Rome en tant que membre de la délégation allemande à la Conférence diplomatique des Nations Unies | UN | شارك في المفاوضات المتعلقة بإعادة تشكيل المحكمة الجنائية الدولية في روما بوصفه عضوا في الوفد الألماني. |
Mesures proposées pour faciliter l'intégration de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse dans les négociations sur les changements climatiques | UN | الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ |
L'une des principales questions en suspens, dans les négociations sur l'accès aux marchés des produits non agricoles, est la libéralisation plus poussée des échanges dans certains secteurs. | UN | وكان من بين القضايا الرئيسية مسألة إجراء تحرير قطاعي أوسع في المفاوضات المتعلقة بمسألة الوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Il a également été d'obtenir un consensus touchant les modalités du traitement spécial à accorder aux PMA dans les négociations sur les services. | UN | كما وُوجهَت في المفاوضات المتعلقة بالخدمات صعوبات حالت دون التوصل إلى توافق آراء بشأن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا. |
IV. INTÉGRATION DES QUESTIONS DE DÉVELOPPEMENT dans les négociations relatives AU COMMERCE DES SERVICES | UN | رابعاً - إدراج قضايا التنمية في المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات |
Ce problème devrait être examiné lors des négociations sur la libéralisation des services. | UN | وتدعو إلى التصدي لمسألة الإعانات في المفاوضات المتعلقة بتحرير قطاع خدمات الطاقة. |
L'Inde continue de prendre part aux négociations relatives à un protocole à la Convention sur certaines armes classiques en ce qui concerne les armes à sous-munitions. | UN | ولا تزال الهند أيضاً تشارك في المفاوضات المتعلقة بإبرام بروتوكول لاتفاقية الأسلحة التقليدية بشأن الذخائر العنقودية. |
Le CICR a apporté ses compétences spécialisées aux négociations concernant le protocole se rapportant à la Convention sur les armes inhumaines relatif aux armes à sous-munitions. | UN | وما برحت لجنة الصليب الأحمر الدولية تساهم بدرايتها الفنية في المفاوضات المتعلقة ببروتوكول بشأن الذخائر العنقودية يُلحق باتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Elle s'est félicitée de l'aide prêtée par la CNUCED dans le cadre des négociations sur l'agriculture. | UN | وأعربت عن تقديرها للمساعدة المقدمة من الأونكتاد في المفاوضات المتعلقة بالزراعة. |
L'association a participé aux négociations de la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | شاركت الرابطة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'Australie a joué un rôle prépondérant dans la négociation du Protocole additionnel et a été le premier pays à le ratifier. | UN | وقد أدت أستراليا دورا بـارزا في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول الإضافي، وكانت الدولة الأولى التي صدقت على بروتوكول من هذا القبيل. |
Les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont participé activement aux négociations du Statut de Rome. | UN | وقد شاركت بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بنشاط في المفاوضات المتعلقة بنظام روما اﻷساسي. |
De même, nous saluons les progrès réalisés dans la négociation d'une convention générale visant à interdire et à sanctionner le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وإننا نرحب أيضا بالتقدم الذي تحقق في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية شاملة لتعريف الإرهاب بجميع أشكاله والمعاقبة عليه. |
Ils avaient aussi considérablement rapproché leurs positions dans les négociations concernant le secteur agricole - notamment en parvenant à un accord historique visant à l'élimination des subventions à l'exportation avant une date qui restait à arrêter. | UN | كذلك تمكن الأعضاء من سد العديد من الفجوات في المفاوضات المتعلقة بالزراعة، بما في ذلك التوصل إلى اتفاق تاريخي لإلغاء إعانات التصدير في موعد يتفق عليه فيما بعد. |
Depuis mon arrivée à Genève, je n'ai pas entendu une seule objection à l'ouverture de négociations sur la question des matières fissiles. | UN | ومنذ قدومي إلى جنيف، لم أسمع صوتاً واحداً يعارض الشروع في المفاوضات المتعلقة بالمواد الانشطارية. |
Ma délégation apprécie grandement cette nouvelle initiative australienne en particulier et, de façon plus générale, la contribution considérable apportée par l'Australie à la négociation du TICE. | UN | ويقدر وفدي كثيراً هذه المبادرة اﻷسترالية الجديدة والمساهمة الكبيرة التي قدمتها حتى اﻵن أستراليا في المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت. |