ويكيبيديا

    "في المقارنات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les comparaisons
        
    • de comparaison
        
    • aux comparaisons
        
    • des comparaisons
        
    Dès que l'on renonce à une couverture complète, on introduit par ailleurs des distorsions dans les comparaisons. UN وابتعاد المرء عن التغطية الكاملة يعني إحداثه تشويها في المقارنات بشكل مختلف.
    Ce contexte politique est à la base du statut particulier que revêt traditionnellement Sri Lanka dans les comparaisons entre pays. UN وكانت هذه السياسات هي الخلفية التي أوجدت وضع القيم الخارجية في المقارنات داخل البلد، التي عُرفت بها سري لانكا.
    Ce contexte politique est à la base du statut particulier que revêt traditionnellement le Sri Lanka dans les comparaisons entre pays. UN وكانت هذه السياسات هي الخلفية التي أوجدت وضع القيم الخارجية في المقارنات داخل البلد، التي عُرفت بها سري لانكا.
    À moins que le régime commun n'adopte un système de reconnaissance du mérite pour s'aligner complètement sur la fonction publique de référence, le CCASIP ne voyait aucune raison de ne pas inclure les gratifications dans les comparaisons. UN وما لم ينعكس نظام الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة برمته ويعتمد النظام الموحد نهجا للجدارة، لا ترى لجنة التنسيق سببا لعدم ادراج العلاوات في المقارنات.
    En outre, la CFPI, qui avait décidé en 1995 d’apporter plusieurs modifications à la méthode de comparaison des rémunérations, n’avait toujours pas mis en oeuvre ces changements. UN وعلاوة على ذلك، لم تنفذ بعد بعض التغييرات المنهجية في المقارنات بين اﻷجور التي اعتمدتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٩٥.
    Conditions de participation aux comparaisons régionales et mondiales UN ألف - الشروط اللازمة للإدراج في المقارنات الإقليمية والعالمية
    C'est un outil facile à mettre au point, dont les résultats ne sont pas difficiles à comprendre et qui se prête à des comparaisons internationales. UN ومن السهل وضعها؛ والنتائج ليس من الصعب فهمها؛ وهي مناسبة للاستعمال في المقارنات الدولية.
    À moins que le régime commun n'adopte un système de reconnaissance du mérite pour s'aligner complètement sur la fonction publique de référence, le CCASIP ne voyait aucune raison de ne pas inclure les gratifications dans les comparaisons. UN وما لم ينعكس نظام الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة برمته ويعتمد النظام الموحد نهجا للجدارة، لا ترى لجنة التنسيق سببا لعدم ادراج العلاوات في المقارنات.
    55. Il n'est toutefois pas justifié d'utiliser la parité du pouvoir d'achat pour mesurer le produit intérieur brut dans les comparaisons au niveau international. UN ٥٥ - بيد أنه من غير المعقول استخدام التعادل في القوة الشرائية في قياس الناتج المحلي اﻹجمالي في المقارنات الدولية.
    La Commission admet déjà qu'il importe de réduire les effets de la prépondérance dans les comparaisons avec les employeurs du secteur privé afin de déterminer le montant de la rémunération des agents de la catégorie des services généraux. UN وتقر اللجنة بالفعل، بالحاجة لخفض اﻷثر الغالب في المقارنات مع أرباب العمل في القطاع الخاص، لتحديد مستويات مرتبات فئة الخدمات العامة.
    Fixité des résultats régionaux dans les comparaisons mondiales Financement UN هاء - اندماج النتائج الإقليمية في المقارنات العالمية
    Le Bureau mondial et les coordonnateurs régionaux ont convenu d'un ensemble de critères à respecter pour que les chiffres nationaux soient pris en compte dans les comparaisons régionales et mondiales. UN واتفق المكتب العالمي والمنسقون الإقليميون على مجموعة من المعايير التي يجب أن يستوفيها القطر لإدراجه في المقارنات الإقليمية والعالمية.
    Dans un premier temps, il fallait examiner les listes de produits pour chaque région et pointer les produits dont chaque pays de l'Anneau avait relevé le prix dans les comparaisons régionales. UN تمثلت المرحلة الأولى في دراسة قوائم المنتجات لكل منطقة ووضع علامة على المنتجات التي قام كل بلد من هذه البلدان بتسعيرها في المقارنات الإقليمية.
    Le principal problème était que, même si l'on tenait compte dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge d'un certain nombre de régimes de rémunération spéciaux de l'Administration fédérale très compétitifs par rapport au régime commun des Nations Unies, leur prise en compte n'avait qu'un effet minime en raison du poids prépondérant des fonctionnaires relevant du Barème général, qui étaient de loin les plus nombreux. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في أنه في حين أن مقارنات الهامش تشمل عددا من نظم اﻷجور الخاصة المنفصلة والمتميزة بالولايات المتحدة، وهي تنافسية مقابل النظام الموحد، يتضاءل أثر نظم اﻷجور الخاصة هذه أمام العدد الكبير جدا من موظفي الجدول العام المدرجين في المقارنات.
    Le principal problème était que, même si l'on tenait compte dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge d'un certain nombre de régimes de rémunération spéciaux de l'Administration fédérale très compétitifs par rapport au régime commun des Nations Unies, leur prise en compte n'avait qu'un effet minime en raison du poids prépondérant des fonctionnaires relevant du Barème général, qui étaient de loin les plus nombreux. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في أنه في حين أن مقارنات الهامش تشمل عددا من نظم اﻷجور الخاصة المنفصلة والمتميزة بالولايات المتحدة، وهي تنافسية مقابل النظام الموحد، يتضاءل أثر نظم اﻷجور الخاصة هذه أمام العدد الكبير جدا من موظفي الجدول العام المدرجين في المقارنات.
    Le pouvoir politique a été utilisé pour promouvoir l'amélioration du bien-être humain, faisant de Sri Lanka un < < cas particulier > > dans les comparaisons internationales des niveaux de vie. UN وقد استخدمت السلطة السياسية لتعزيز تنمية رفاه البشر، مما جعل سري لانكا " قيمة خارجية " في المقارنات الدولية لمستويات المعيشة.
    Le pouvoir politique a été utilisé pour promouvoir l'amélioration du bien-être humain, faisant du Sri Lanka un < < cas particulier > > dans les comparaisons internationales des niveaux de vie. UN وقد استخدمت السلطة السياسية لتعزيز تنمية رفاه البشر، مما جعل سري لانكا " قيمة خارجية " في المقارنات الدولية لمستويات المعيشة.
    Divers indicateurs de qualité de vie sont utilisés, comme l'indice de la qualité de vie appliqué dans les comparaisons internes : il est actuellement à 0,72 pour le pays dans son ensemble. UN وتستعمل مؤشرات متعددة لنوعية الحياة مثل " مؤشر نوعية الحياة " ، الذي يطبق في المقارنات الداخلية؛ ويبلغ حالياً 0.72 للبلد ككل.
    On a fait observer que certains emplois occupant un grand nombre de fonctionnaires dans le système des Nations Unies, tels que les spécialistes des technologies de l'information et les emplois liés à la coopération technique impliquant des activités de représentation ou de liaison, n'étaient pas bien représentés dans les comparaisons. UN 144 - جرت إشارة إلى أن بعض الوظائف التي تتسم بكثافة عدد شاغليها في منظومة الأمم المتحدة، مثل أخصائيي تكنولوجيا المعلومات، ووظائف التعاون التقني، التي تشمل أنشطة تمثيل واتصال، غير ممثلة بصورة جيدة في المقارنات.
    Le principal critère de comparaison, tant sur le plan interne que sur le plan externe, était la proportion de postes de la classe D-1 et des classes supérieures dans le total des postes. UN والمقياس الأساسي المعتمد في المقارنات على الصعيدين الداخلي والخارجي هو النسبة المئوية التي يمثلها عدد الوظائف من فئة مد-1 وما فوقها في مجموع الوظائف.
    Au total, 120 pays ont déclaré vouloir participer au Programme, en sus des 42 pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de l'Union européenne qui prennent part aux comparaisons effectuées par l'OCDE/Office statistique des Communautés européennes (EUROSTAT). UN وقد أبدى ما مجموعه 120 بلدا رغبته في المشاركة في هذه الدراسات، علاوة على 42 بلدا أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي، يشاركون في المقارنات التي تجريها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    À titre de référence pour des comparaisons ultérieures, la valeur moyenne mondiale de la dose individuelle imputable au fond de rayonnement naturel est de 2,4 mSv, alors que la dose collective annuelle correspondante pour la population mondiale est d'environ 16 millions de hSv. UN ومما يُذكر، كأساس مرجعي يستخدم في المقارنات اللاحقة، أن المتوسط العالمي السنوي للجرعة للفرد الواحد من الإشعاعات الخلفية الطبيعية هو 2.4 ملِّيسيفرت بينما الجرعة الجماعية السنوية المقابلة لسكان العالم من الإشعاعات الخلفية الطبيعية هي حوالي 16 مليون مان سيفرت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد