ويكيبيديا

    "في المقاطعات الغربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les provinces occidentales
        
    • dans les provinces de l'ouest
        
    • dans les districts de l'ouest
        
    • dans les districts occidentaux
        
    • pour les provinces occidentales
        
    Sur les sept unités de police constituées que compte la MONUC, deux seront maintenues dans les provinces occidentales et trois à Kinshasa. UN وستبقى في المقاطعات الغربية وحدتان من وحدات للشرطة المشكلة السبعة التابعة للبعثة وثلاث وحدات في كينشاسا.
    La situation est également préoccupante dans les provinces occidentales où on a enregistré des cas de mauvais traitements, de violence sexuelle et d'autres graves violations des droits de l'homme, y compris concernant des enfants. UN وما زالت حالة حقوق الإنسان مصدر قلق أيضا في المقاطعات الغربية حيث وقعت هناك أيضا حوادث سوء معاملة وعنف جنسي وانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ضد الأطفال.
    Néanmoins, des violations graves des droits de l'homme se sont poursuivies, principalement dans les provinces occidentales. UN وعلى الرغم من ذلك، استمر ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، خاصة في المقاطعات الغربية.
    Des insurrections se produisirent dans les provinces de l'ouest et de l'est au moment où se posa la question de la réélection éventuelle du président. UN وبدأت عمليات التمرد في المقاطعات الغربية والشرقية عندما ظهر احتمال اعادة انتخاب الرئيس.
    La malnutrition, en particulier, la malnutrition aiguë chez les enfants âgés de moins de 5 ans, est restée critique dans les provinces de l'ouest. UN ولا يزال مستوى سوء التغذية خطيرا، ولا سيما سوء التغذية الحاد لدى الأطفال دون سن الخامسة، في المقاطعات الغربية.
    Toutefois, certaines informations ont continué de faire état de la présence de groupes armés dans les districts de l'ouest, même si des enquêtes ultérieures n'ont pas permis de corroborer ces dires. UN إلا أن البلاغات التي تفيد بوجود جماعات مسلحة في المقاطعات الغربية استمرت أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت التحقيقات التي أجريت لاحقا لم تتوصل إلى أدلة قاطعة.
    En particulier, la situation dans les districts occidentaux reste très préoccupante. UN وبصفة خاصة، لا يزال الوضع في المقاطعات الغربية يتسم بخطورة بالغة.
    Dans l'intervalle, la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies continueront d'aider le Gouvernement à arrêter le cadre stratégique intégré et le programme de consolidation de la paix pour les provinces occidentales. UN وفي غضون ذلك، ستواصل بعثة منظمة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري مشاركتهما مع الحكومة لوضع الصيغة النهائية للإطار الاستراتيجي المتكامل وبرنامج توطيد السلام في المقاطعات الغربية.
    Sa stratégie vise à faciliter l'exécution de son mandat actuel et futur tout en tenant compte des échéances électorales à venir dans les provinces occidentales de la RDC. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تمكين التنفيذ الحالي والتنمية في المستقبل مع مراعاة التحديات الانتخابية المقبلة في المقاطعات الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En ce qui concerne la composante civile, moins de 9 % du personnel a été déployé dans les provinces occidentales autour de Kinshasa et dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وعلى الجانب المدني، تم نشر أقل من 9 في المائة من موظفي البعثة في المقاطعات الغربية خارج كينشاسا وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par ailleurs, la MONUSCO et l'équipe de pays devraient intensifier leurs efforts de stabilisation et de consolidation de la paix dans les provinces occidentales dans le cadre du Programme de consolidation de la paix. UN وينبغي للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري أيضا التعجيل بجهود تحقيق الاستقرار وبناء السلام في المقاطعات الغربية من خلال برنامج توطيد السلام.
    La situation des droits de l'homme s'est sensiblement détériorée dans les provinces occidentales du fait de l'intensification de la campagne militaire menée par le Gouvernement contre les Forces nationales de libération. UN 36 - لقد تدهورت حالة حقوق الإنسان بشكل ملحوظ في المقاطعات الغربية نتيجة للحملة العسكرية الحكومية المكثفة ضد قوات التحرير الوطنية.
    Malgré l'action menée par les observateurs des droits de l'homme, principalement dans le cadre de séances de sensibilisation, pour dissuader les agents de l'État de poursuivre cette pratique, des cas d'habitants locaux contraints de livrer ou de transporter du bois continuent d'être signalés dans les provinces occidentales. UN ورغم الجهود العديدة التي بذلها مراقبو حقوق الإنسان، وأساساً بتنظيم دورات لإذكاء الوعي، لإثناء عناصر تابعين للدولة عن المضي في هذه الممارسة، فقد استمر ورود تقارير عن إكراه سكان محليين على توفير أو حمل الحطب في المقاطعات الغربية من البلد.
    Les poches d'instabilité localisée, alimentée par des problèmes non résolus de gestion des terres et de contrôle des ressources naturelles ainsi que par la persistance de tensions interethniques et intercommunautaires locales, qui ont parfois occasionné des violations des droits de l'homme, restent les premières causes des conflits localisés et des déplacements de population dans les provinces occidentales. UN 5 - ولا تزال جيوب من عدم الاستقرار المحلي، وقودها المسائل المتعلقة بإدارة الأراضي والسيطرة على الموارد الطبيعية، لم تحسم بعد، واستمرار التوترات القبلية، التي أدت في بعض الحالات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، تشكل دوافع رئيسية إلى نشوب نزاعات محلية والتشريد في المقاطعات الغربية.
    Le nombre de programme exécutés a été plus élevé que prévu en raison de la prévalence et de la gravité des violations des droits de l'homme dans les provinces de l'ouest du pays, et de la demande des collectivités. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى انتشار ظاهرة انتهاكات حقوق الإنسان وخطورتها في المقاطعات الغربية وطلب المجتمعات المحلية للتدريب
    Le nombre d'enquêtes a été plus élevé que prévu en raison du conflit qui se poursuit dans les provinces de l'ouest, en particulier celle de Bujumbura-Rurale. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار الصراع في المقاطعات الغربية وخصوصا في بوجومبورا رورال
    En coopération avec le PAM, le HCR a fourni à 10 000 familles, dans les provinces de l'ouest, des denrées alimentaires et des outils pour reconstruire leurs maisons. UN وزودت المفوضية، بالتعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي، ٠٠٠ ٠١ أسرة في المقاطعات الغربية باﻷغذية وباﻷدوات اللازمة لبناء منازلها.
    En coopération avec le PAM, le HCR a fourni à 10 000 familles dans les provinces de l'ouest des denrées alimentaires et des outils pour reconstruire leurs maisons. UN وزودت المفوضية، بالتعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي، ٠٠٠ ٠١ أسرة في المقاطعات الغربية باﻷغذية واﻷدوات اللازمة لبناء منازلها.
    En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies, elle continuera à créer des bureaux et des services communs dans les provinces de l'ouest du pays en vue de la mise en œuvre du Programme de consolidation de la paix et du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وستواصل البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، تأسيس مكاتب مشتركة وتوفير خدمات عامة في المقاطعات الغربية للبلد من أجل تنفيذ برنامج توطيد السلام وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les taux de mortalité infantile sont particulièrement élevés dans les districts de l'ouest. UN ومعدلات وفيات الرضع مرتفعة بوجه خاص في المقاطعات الغربية.
    Les taux de mortalité infantile sont particulièrement élevés dans les districts de l'ouest. UN ومعدلات وفيات الأطفال الرضع عالية بوجه خاص في المقاطعات الغربية.
    Cette unité serait basée à Dili pour appuyer les unités de police constituées existantes et répondre spécifiquement aux incidents susceptibles de se produire dans les districts de l'ouest adjacents à la capitale, où la situation peut être précaire, en particulier au cours de la période précédant et suivant les élections. UN وستتخذ هذه الوحدة من ديلي مقرا لها من أجل دعم وحدات الشرطة المشكلة الموجودة، ولتستجيب على وجه الخصوص للحوادث الممكنة التي قد تنشأ في المقاطعات الغربية الملاصقة للعاصمة، والتي قد يتوقع حدوث اضطرابات فيها، ولا سيما خلال الفترتين السابقة واللاحقة للانتخابات.
    La situation en matière de sécurité reste grave dans les districts occidentaux de Liquica, Ermera, Maliana et Suai, mais de nombreux actes d'intimidation sont également commis par les milices dans certains districts orientaux, notamment ceux de Viqueque et de Manatuto. UN ولا تزال الحالة الأمنية خطيرة في المقاطعات الغربية من ليكيكا وإرميرا وماليانا وسواي، ولكن عمليات التخويف التي تمارسها الميليشيات لا تزال سائدة أيضا في بعض المقاطعات الشرقية، بما فيها فيكيكي ومناتوتو.
    La mission d'évaluation a donc proposé que la MONUC et l'équipe de pays collaborent avec le Gouvernement et les partenaires à l'élaboration et l'exécution d'un programme de consolidation de la paix pour les provinces occidentales, dans l'esprit du CSI et du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ومن ثم اقترحت بعثة التقييم التقني أن تعمل بعثة المنظمة في الكونغو وفريقها القطري مع الحكومة والشركاء من أجل تطوير ودعم تنفيذ برنامج لتوطيد السلام في المقاطعات الغربية يكون متماشيا مع الإطار الاستراتيجي المتكامل وورقة استراتيجية الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد