ويكيبيديا

    "في المقاطعات المتضررة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les provinces touchées
        
    • dans les districts touchés
        
    • dans les départements touchés
        
    L'ONU, en partenariat avec des acteurs clefs, mène des projets dans les provinces touchées afin de faire face à cette situation. UN وتقوم الأمم المتحدة في هذا السياق بتنفيذ مشاريع في المقاطعات المتضررة من الكارثة بالاشتراك مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Remise en état des bâtiments scolaires dans les provinces touchées par le conflit ethnique UN إصلاح المدارس في المقاطعات المتضررة من النزاع العرقي
    Les commissions provinciales de secours en cas de catastrophe rassemblent les autorités centrales et provinciales, les ONG et les organismes des Nations Unies pour mettre au point des interventions coordonnées dans les provinces touchées. UN ووحدت لجان المقاطعات المعنية بالتصدي للكوارث جهود الحكومة المركزية وحكومات المقاطعات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة في العمل على إعداد أساليب منسقة للتصدي للكوارث في المقاطعات المتضررة.
    Le Haut-Commissariat s'est chargé de la coordination sur place des interventions dans les districts touchés par les inondations et une équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a été envoyée sur le terrain pour contribuer aux évaluations à mener. UN وقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خدمات تنسيق ميدانية في المقاطعات المتضررة وأرسل فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق لدعم عمليات التقييم.
    Des unités de stockage mobile provenant des stocks du groupe à Port-au-Prince ont permis d'augmenter la capacité de stockage du matériel de survie dans les départements touchés. UN وأضيفت وحدات تخزين متنقلة واردة من مجموعة مخازن بورت أو برانس مما أدى إلى زيادة القدرات التخزينية لبضائع إنقاذ الأرواح في المقاطعات المتضررة في البلد.
    Des mesures importantes seront également prises pour promouvoir la protection de l'environnement, le renforcement de la gouvernance locale et d'un développement fondé sur les droits dans les provinces touchées. UN وستتخذ أيضا خطوات هامة في المقاطعات المتضررة من الكارثة من أجل تعزيز الاستدامة البيئية وتوطيد الحكم المحلي والتنمية القائمة على الحقوق.
    En outre, les procédures de vérification et de traçabilité nécessitent des financements, tandis que d’autres initiatives en faveur des populations locales et de l’environnement dans les provinces touchées par le conflit ont elles aussi besoin d’être financées. UN وفي الوقت نفسه، فإن خطط التحقق من منشأ المعادن واقتفاءه تحتاج إلى تمويل، وثمة مبادرات مجتمعية وبيئية أخرى في المقاطعات المتضررة التي تحتاج كذلك إلى تمويل.
    La violence sexuelle endémique qui sévit en République démocratique du Congo a continué à être un grave sujet de préoccupation dans tout le pays, en particulier dans les provinces touchées par les conflits armés. UN 35 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل العنف الجنسي المنتشر على نطاق واسع يشكل مصدر قلق شديد في جميع أرجاء البلد، ولا سيما في المقاطعات المتضررة من النزاع المسلح.
    En ce qui concerne les travailleurs migrants, le Département de l'emploi du Ministère du travail a créé dans les provinces touchées des centres chargés de leur apporter une assistance, notamment de la nourriture, un abri, des vêtements et un moyen de transport pour faciliter leur retour volontaire dans leur pays. UN وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين، فإن إدارة التشغيل التابعة لوزارة العمل قد أنشأت في المقاطعات المتضررة مراكز مكلفة بتقديم المساعدة لها، ولا سيما الأغذية، والملاجئ والملابس، وطرق للتنقل لتسهيل عودتهم الطوعية إلى أوطانهم.
    Au 15 septembre, la Mission avait enregistré des cas de violence sexuelle perpétrée contre au moins 104 femmes et filles dans les provinces touchées par le conflit. UN 48 - في 15 أيلول/سبتمبر، كانت البعثة قد سجلت حالات من العنف الجنسي ارتكبت ضد 104 نساء وفتيات على الأقل في المقاطعات المتضررة من النزاع.
    Au 5 décembre, la MONUSCO avait enregistré des actes de violence sexuelle perpétrés contre au moins 79 femmes et 28 filles dans les provinces touchées par le conflit. UN 54 - سجلت البعثة، حتى 5 كانون الأول/ديسمبر، أعمال عنف جنسي ارتُكبت ضد 79 امرأة و 28 صبيّة، على الأقل، في المقاطعات المتضررة بالنزاع.
    Entre décembre 2011 et novembre 2012, au moins 49 éléments des FARDC ont été condamnés pour des crimes liés à des violences sexuelles, y compris le viol, dans les provinces touchées par le conflit. UN ففي الفترة الممتدة بين كانون الأول/ديسمبر 2011 وتشرين الثاني/نوفمبر 2012، حُكم بمعاقبة ما لا يقل عن 49 عنصرا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لارتكابهم جرائم ذات صلة بالـعنف الـجنسي، بما فيها الاغتصاب، في المقاطعات المتضررة من النزاع.
    En outre, il a créé dans les provinces touchées des groupes de coordination nationaux chargés de coordonner l'application des mesures prises aux niveaux central et local. UN وبالإضافة إلى ذلك، شكّلت الحكومة أفرقة تنسيق وطنية في المقاطعات المتضررة لكفالة الإدارة الفعالة في تنفيذ الإجراءات بين المستوى المركزي والمحلي().
    32. Le Comité est préoccupé par les retards et les insuffisances signalés dans le processus de relèvement post-tsunami dans les districts touchés du Tamil Nadu. UN 32- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد من أخبار عن حالات التأخر والضعف التي اعتورت عملية إعادة التأهيل في فترة ما بعد إعصار تسونامي في المقاطعات المتضررة في تاميل نادو.
    Les 19 600 employés des centres de services intégrés pour le développement de l'enfant ont tous été formés aux méthodes d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants et les groupes d'appui aux mères, nouvellement constitués, ont prêté assistance à 20 millions de personnes dans les districts touchés. UN وجرى تدريب جميع موظفي مراكز الخدمات المتكاملة المعنية بنماء الطفل وعددهم 600 119 موظف على ممارسات إطعام الرضع والأطفال الصغار، وغطت المجموعات المكلفة بدعم الأمهات التي أنشئت حديثا 20 مليون نسمة في المقاطعات المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد