Les postes correspondent au plan initial d'organisation du personnel qui figurait dans la proposition soumise par le PNUE. | UN | وتتماشى الوظائف مع خطة التوظيف الأصلية التي أُدرجت في المقترح المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
i) la proposition et les documents à l'appui contenaient des informations adéquates. | UN | ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة. |
Si un ou plusieurs amendements sont adoptés, il est ensuite statué sur la proposition modifiée. | UN | وإذا اعتمد تعديل واحد أو أكثر جرى البت في المقترح بصيغته المعدلة. |
Si un ou plusieurs amendements sont adoptés, il est ensuite statué sur la proposition modifiée. | UN | وإذا اعتمد تعديل واحد أو أكثر جرى البت في المقترح بصيغته المعدلة. |
À cet égard, la Commission a examiné la proposition décrite ci-après. | UN | وفي هذا الصدد نظرت اللجنة في المقترح المبين أدناه. |
À la demande des représentants autochtones, l'article 36 a aussi été inclus dans la proposition des pays nordiques. | UN | وبناء على طلب ممثلين للسكان الأصليين، أدرجت المادة 36 أيضاً في المقترح المقدم من بلدان الشمال. |
i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États; | UN | `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛ |
Aussi étaient-elles favorables à l'approche décrite dans la proposition figurant dans la section A de l'annexe. | UN | ومن ثم أيدت النهج المتجسد في المقترح المستنسخ في الفرع ألف من المرفق. |
55. Les délégations ont ensuite examiné avec soin la proposition figurant au paragraphe 54 ci-dessus, considérée comme reflétant l'opinion majoritaire. | UN | 55- وواصلت الوفود النظر بعناية في المقترح الوارد في الفقرة 54 أعلاه، الذي لوحظ أنه يجسِّد رأي الأغلبية. |
Le Comité approuve le document de réflexion et demande au Conseil d'examiner la proposition à sa prochaine session | UN | توافق اللجنة على المذكرة المفاهيمية وتطلب إلى المجلس أن ينظر في المقترح في دورته المقبلة |
Nous respectons la proposition du Secrétaire général visant à rechercher des solutions pour réformer la Conférence mais, à cet égard, je voudrais dire que nous devons traiter cette question avec la plus grande prudence. | UN | وبخصوص رأينا في المقترح الذي قدمه أميننا العام بشأن البحث عن خيارات لإصلاح المؤتمر، أود أن أقول إننا ينبغي أن نعالج هذه المسألة بقدر كبير من الحرص. |
Il incombe au/à la Président(e) d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif pour qu'ils en discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité ou par l'organe subsidiaire. | UN | ومن واجب الرئيس توجيه نظر الأعضاء إلى هذا التقدير والدعوة إلى مناقشته عند نظر اللجنة أو هيئتها الفرعية في المقترح. |
Il incombe au/à la Président(e) d'appeler l'attention des membres du Comité sur cet état estimatif pour qu'ils l'examinent en même temps que la proposition. | UN | ومن واجب الرئيس أن يوجـه انتباه الأعضاء إلى هذه التقديرات والدعوة إلى إجراء مناقشة بشأنها عند نظر اللجنة في المقترح. |
Un certain nombre de représentants ont demandé un délai supplémentaire pour examiner la proposition et le Comité a accepté de reprendre ultérieurement l'examen approfondi de cette question. | UN | وقد طلب عدد من الوفود المزيد من الوقت للنظر في المقترح ووافقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
En conséquence, la vingt-deuxième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner la proposition dans ce contexte et communiquer, si nécessaire, ses conclusions pour examen plus approfondi au cours du segment de haut niveau de la réunion. | UN | وبناءً عليه، قد يود الاجتماع الثاني والعشرون للأطراف أن ينظر في المقترح في ذلك السياق وأن يقدم استنتاجاته، حسب الاقتضاء، إلى الجزء الرفيع المستوى لمزيد من النظر فيه. |
Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; | UN | ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛ |
L'absence de certitude scientifique absolue n'empêche pas de donner suite à la proposition. | UN | ولا يحول الافتقار إلى اليقين العلمي التام دون المضي في المقترح. |
Le Comité estime que la proposition devrait être examinée dans ce contexte et recommande donc de ne pas approuver ce poste pour l'instant. | UN | واللجنة ترى أنه ينبغي النظر في المقترح في ذلك السياق، ومن ثم، فهي توصي بعدم الموافقة على هذه الوظيفة في هذه المرحلة. |
La MINURSO est en train de réduire ses dépenses en carburants d'aviation dans la proposition actuelle. | UN | قلصت البعثة احتياجاتها من وقود الطيران في المقترح الحالي |
D'autres délégations ont réaffirmé leur appui à l'examen de la proposition en principe. | UN | وكررت بعض الوفود الأخرى تأكيد دعمها للنظر في المقترح من حيث المبدأ. |
Le Corps commun d'inspection invite de nouveau la Cinquième Commission à se prononcer sur sa proposition. | UN | وتوجه الوحدة نداء من جديد إلى اللجنة الخامسة تدعوها فيه إلى البت في المقترح. |
La Conférence peut, après chaque décision sur une proposition, décider si elle se prononcera ou non sur la proposition suivante. | UN | وللمؤتمر، بعد البت في أي مقترح منها، أن يقرر ما إذا كان سيبت في المقترح الذي يليه. |