K. Procédures d'appel 19 Chapitre III PRINCIPALES PROCEDURES D'ENQUETE sur les pratiques commerciales RESTRICTIVES OU LES FUSIONS 20 | UN | الثالث إجراءات أساسية للتحقيق في الممارسات التجارية التقييدية أو في الاندماجات ١٢ |
PRINCIPALES PROCEDURES D'ENQUETE sur les pratiques commerciales RESTRICTIVES | UN | إجراءات أساسية للتحقيق في الممارسات التجارية |
Les définitions en question sont utilisées à des fins techniques dans la pratique commerciale internationale et, pour autant que le secrétariat le sache, n'ont pas été employées dans des instruments comparables au projet de convention. | UN | وتستخدم التعاريف لأغراض تقنية في الممارسات التجارية الدولية؛ وحسب علمه، لم تستخدم في صكوك مماثلة لمشروع الاتفاقية. |
Par ailleurs, les informations sur les maladies qui se déclaraient par la suite dans la pratique commerciale n'avaient toujours pas été communiquées. | UN | كما أشار إلى أن البيانات الخاصة بالأمراض اللاحقة في الممارسات التجارية لا يزال يتم السعي للحصول عليها. |
Ainsi, dans la déclaration du sommet de 2009, les dirigeants du Groupe des Huit ont salué et encouragé les efforts menés pour promouvoir la responsabilité des entreprises dans les pratiques commerciales. | UN | فعلى سبيل المثال، رحب إعلان مؤتمر قمة 2009 لقادة مجموعة البلدان الثمانية بأعمال النرويج لموضوع مسؤولية الشركات في الممارسات التجارية بل وشجع عليها. |
Le paragraphe de l'article 14 prévoit la possibilité de désigner inspecteur tout employé de la CNC pour enquêter sur des pratiques commerciales restrictives ou examiner des fusions-acquisitions. | UN | فالمادة 14(1) من القانون تنص على تعيين أي موظف من موظفي اللجنة بصفة مفتش لأغراض التحقيق في الممارسات التجارية التقييدية والتدقيق في عمليات الاندماج والاحتياز. |
:: Embedding Human Rights in Business Practice - A joint publication of the United Nations Global Compact Office and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (2004). | UN | :: إدراج حقوق الإنسان في الممارسات التجارية - منشور مشترك بين مكتب الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (2004). |
En examinant si des sujets particuliers devraient être ajoutés au programme, des facteurs tels que la portée mondiale, l'intérêt particulier pour les pays en développement, les nouveautés technologiques et les nouvelles tendances de la pratique commerciale doivent être prise en compte. | UN | ولدى النظر فيما إذا كان ينبغي إضافة مواضيع معينة إلى البرنامج، أُخذت في الاعتبار عوامل مثل أهميتها على النطاق العالمي، ووجود اهتمام خاص بها لدى البلدان النامية، وتطورات التكنولوجيا، وتغيُّر التوجهات في الممارسات التجارية. |
Le secrétariat compte aussi parmi ses membres des inspecteurs qui sont recrutés pour mener les investigations sur les pratiques commerciales restrictives et les fusions-acquisitions. | UN | ويضم أعضاء الأمانة الآخرون مفتشين يُعيّنون لأغراض التحقيق في الممارسات التجارية التقييدية وعمليات الاندماج والاحتياز. |
7. Toutes ces mesures peuvent avoir des incidences considérables sur les pratiques commerciales et, par conséquent, sur les coûts de transaction. | UN | 7- وقد تترتب على جميع هذه التدابير آثار بليغة في الممارسات التجارية وبالتالي في تكاليف المعاملات. |
Le premier inclut les enquêtes sur les pratiques commerciales anticoncurrentielles, tandis que le second englobe la promotion de la concurrence et la protection des consommateurs et prévoit une participation aux enquêtes publiques et à la réforme normative et juridique. | UN | أما الإنفاذ فيشمل إجراء التحقيقات في الممارسات التجارية المخلة بالمنافسة، وأما الدعوة فتشمل الترويج للمنافسة وحماية المستهلِك عن طريق المشاركة في أي تحقيق عام أو الإسهام في عمليات إصلاح السياسات والقوانين. |
39. Le représentant du Maroc a dit que son pays avait récemment adopté une législation sur la concurrence et attachait la plus grande importance à la poursuite des travaux sur les pratiques commerciales restrictives à l'ONU. | UN | 39- وقال ممثل المغرب إن المغرب قد سن مؤخراً تشريعاً ناظماً للمنافسة وعلق أهمية كبرى على مواصلة نظر الأمم المتحدة في الممارسات التجارية التقييدية. |
Certains cherchent à mobiliser les contributions philanthropiques des entreprises alors que d'autres veulent exploiter les compétences et les ressources spécialisées qu'offrent les milieux d'affaires; un petit nombre encore vise à peser sur les pratiques commerciales. | UN | وبعضها يركز على تعبئة المساهمات الخيرية التي تقدمها الأعمال التجارية، بينما يركز البعض الآخر على تسخير الكفاءات والموارد التجارية الأساسية، كما تركز بعض الشراكات الأخرى على التأثير في الممارسات التجارية. |
Reconnaissant qu'il est souhaitable de veiller à ce que certains membres du Comité aient connaissance des solutions de rechange appliquées dans la pratique commerciale ainsi qu'une expérience pratique du transfert et du déploiement de technologies, | UN | وإذْ يقر بمرغوبية ضمان أن تكون لبعض أعضاء لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل المعرفة بالبدائل المستخدمة في الممارسات التجارية والخبرات العملية في نقل التكنولوجيا ونشرها، |
76. Il a été noté que le guide comportait un grand nombre d’expressions techniques utilisées dans la pratique commerciale et financière et il a été convenu que le texte final devrait comporter un glossaire des termes techniques utilisés dans le guide. | UN | 76- وذكر أن الدليل يحتوي على عدد كبير من التعابير التقنية المستخدمة في الممارسات التجارية والمالية، واتفق على أن يشتمل النص النهائي على مسرد للمصطلحات الفنية المستخدمة في الدليل. |
À plusieurs occasions, la Haut-Commissaire a également invité les entreprises à inscrire le respect des droits de l'homme dans les pratiques commerciales. | UN | وقد دعت المفوضة السامية أيضاً، في مناسبات عدة، أوساط الأعمال التجارية إلى إدماج احترام حقوق الإنسان في الممارسات التجارية(). |
Le Nigéria reste attaché aux buts de l'OMC et demande la conclusion rapide du Cycle de Doha, qui permettra de mieux intégrer les pays en développement dans le commerce international et d'éliminer les distorsions et les inégalités dans les pratiques commerciales et les flux d'investissement. | UN | 77 - وأضاف أن نيجيريا تظل ملتزمة بأهداف منظمة التجارة العالمية، وتنادي بالتعجيل باختتام جولة الدوحة من أجل تعزيز اندماج البلدان النامية في التجارة الدولية، وإزالة الاختلالات والفوارق في الممارسات التجارية وتدفقات الاستثمار. |
55. Botswana : Une assistance est demandée pour préparer la rédaction d'une loi sur la concurrence répondant aux besoins du pays et assurer la formation nécessaire à son application, s'agissant plus particulièrement des capacités d'analyse requises pour la conduite d'enquêtes sur des pratiques commerciales restrictives. | UN | ٥٥- بوتسوانا: ثمة حاجة إلى المساعدة ﻹرساء اﻷساس لصياغة قانون للمنافسة يتمشى مع احتياجات البلد ولتوفير التدريب اللازم ﻹنفاذه، وبوجه أخص لتنمية المهارات التحليلية اللازمة ﻹجراء التحقيقات في الممارسات التجارية التقييدية. |
La Commission a proposé de déléguer aux autorités nationales ses pouvoirs, découlant de l'article 85 du Traité de Rome, d'enquêter sur des pratiques commerciales restrictives et d'accorder des exemptions (l'article 86 peut déjà être appliqué au niveau national); elle continuerait à s'occuper des affaires importantes intéressant l'UE en général. | UN | وقد اقترحت المفوضية الآن أن تُحَوِّل إلى ولاياتها القضائية الوطنية الصلاحيات المخوَّلة إياها بموجب المادة 85 من معاهدة روما للتحقيق في الممارسات التجارية التقييدية ولمنح الإعفاءات (بات من الممكن إنفاذ أحكام المادة 86 على الصعيد الوطني)؛ وتواصل المفوضية الإنفاذ في الحالات ذات الأهمية العامة بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Comme la fraude imite le commerce légitime, on peut penser que des modifications de la pratique commerciale entraînent, à terme, des modifications correspondantes de la fraude commerciale, d'un pays ou d'une région à l'autre, et dans des domaines commerciaux particuliers. | UN | والمخططات الاحتيالية تحاكي التجارة المشروعة، مما يجعل من المرجح أن يؤدي التباين في الممارسات التجارية إلى تباين في أشكال الاحتيال التجاري مع مرور الزمن وفيما بين البلدان أو المناطق وفيما يتعلق بمجالات تجارية معينة. |
Le concept de base s'est élargi au-delà du domaine de la responsabilité sociale des entreprises pour se tourner vers l'examen de pratiques commerciales essentielles à une urbanisation durable. | UN | وتجاوز هذا المفهوم الأساسي نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات لينظر في الممارسات التجارية الأساسية لتحقيق التحضر المستدام. |