Selon une autre délégation, la question était suffisamment traitée dans la pratique actuelle. | UN | ورأى وفد آخر أن المسألة مشمولة بشكل كاف في الممارسة الحالية المتعلقة بتسليم المجرمين . |
Selon une autre délégation, la question était suffisamment traitée dans la pratique actuelle. | UN | ورأى وفد آخر أن المسألة مشمولة بشكل كاف في الممارسة الحالية المتعلقة بتسليم المجرمين . |
13. Cette question est actuellement à l'examen et les changements qu'il est proposé d'apporter à la pratique actuelle seront l'un des points à l'ordre du jour de la prochaine réunion du Comité d'audit interne du HCR en septembre. | UN | ٣١- وهذا الموضوع قيد الاستعراض والمناقشة حاليا وستدرج التغييرات المقترحة في الممارسة الحالية على جدول أعمال الاجتماع التالي للجنة مراجعة الحسابات التابعة للمفوضية في شهر أيلول/سبتمبر. |
13. Cette question est actuellement à l'examen et les changements qu'il est proposé d'apporter à la pratique actuelle seront l'un des points à l'ordre du jour de la prochaine réunion du Comité d'audit interne du HCR en septembre. | UN | ٣١ - وهذا الموضوع قيد الاستعراض والمناقشة حاليا وستدرج التغييرات المقترحة في الممارسة الحالية على جدول أعمال الاجتماع التالي للجنة مراجعة الحسابات التابعة للمفوضية في شهر أيلول/سبتمبر. |
La délégation des États-Unis engage la CDI à accorder une attention particulière aux problèmes pressants découlant de la pratique actuelle des organisations internationales. | UN | وقال إن وفده يشجع اللجنة على إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الملحة التي تنشأ في الممارسة الحالية للمنظمات الدولية. |
Obstacles au recouvrement d'avoirs rencontrés dans les pratiques en usage | UN | العراقيل القائمة في الممارسة الحالية بشأن استرداد الأصول |
Au lieu de s'en tenir à la pratique actuelle, qui consiste à présenter des déclarations d'ordre général, qui de toute manière seront ensuite soumises par écrit, il vaudrait mieux profiter de la présence du Président et des rapporteurs spéciaux de la CDI pour entamer le dialogue et débattre avec eux de façon mieux organisée, plus dynamique et plus directe. | UN | فبدلا من الاستمرار في الممارسة الحالية المتمثلة في اﻹدلاء ببيانات عامة، سترسل على أية حال كتابة فيما بعد إلى لجنة القانون الدولي، يستحسن الاستفادة من حضور رئيس اللجنة والمقررين الخاصين ﻹجراء حوار ونقاش مباشر معهم على نحو أفضل تنظيما وأكثر حيوية. |
Cela peut imposer des changements dans la pratique actuelle en matière d'administration des fonds d'affectation spéciale, mais, de façon générale, les normes IPSAS permettront d'obtenir des informations plus transparentes pour la gestion des fonds: | UN | وقد يستدعي ذلك إجراء بعض التغييرات في الممارسة الحالية لإدارة الصناديق الاستئمانية، غير أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستتيح عموماً معلومات أدق وأكثر شفافية عن تنظيم تلك الصناديق: |
Tout comme dans la pratique actuelle des organes conventionnels ayant compétence pour examiner les plaintes, l'organe conventionnel permanent unifié pourrait nommer des rapporteurs spéciaux pour les nouvelles plaintes et les mesures provisoires, ou des groupes de travail. | UN | ومثلما هو الحال في الممارسة الحالية لهيئات المعاهدات المختصة بالنظر في الشكاوى، يمكن للهيئة الدائمة الموحَّدة أن تعين مقررين خاصين للشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة أو أفرقة عمل. |
Cela peut imposer des changements dans la pratique actuelle en matière d'administration des fonds d'affectation spéciale, mais, de façon générale, les normes IPSAS permettront d'obtenir des informations plus transparentes pour la gestion des fonds: | UN | وقد يستدعي ذلك إجراء بعض التغييرات في الممارسة الحالية لإدارة الصناديق الاستئمانية، غير أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستتيح عموماً معلومات أدق وأكثر شفافية عن تنظيم تلك الصناديق: |
La conception de l'< < agent > > proposée dans le projet d'articles, qui n'existe pas dans la pratique actuelle des organisations internationales à notre connaissance ni dans les principes généraux du droit des mandats, viendrait bouleverser la manière d'agir des organisations et les inciterait à un excès de prudence nuisible à l'exécution de leurs mandats. | UN | ولا وجود في الممارسة الحالية للمنظمات الدولية على حد علمنا لمفهوم مصطلح " الوكيل " المقترح في مشاريع المواد، ولا في المبادئ العامة لقانون الوكالة وسيؤدي إلى تغيير كبير في طريقة تصرف المنظمات، مما سيؤدي إلى سلوك مفرط في الحيطة يكون على حساب اضطلاعها بولاياتها. |
b) Deuxièmement, des modifications qui obligeraient à disposer des ressources budgétaires plus tôt que dans la pratique actuelle du fait principalement de la nécessité de comptabiliser intégralement et de provisionner les engagements de l'Organisation. | UN | (ب) والفئة الثانية هي اختلافات تؤدّي إلى وجوب إتاحة موارد الميزانية في وقت أبكر مما هو متّبع في الممارسة الحالية. ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى ضرورة إثبات التزامات المنظمة دفتريا بكاملها واتخاذ الترتيبات اللازمة لتغطيتها. |
3. Le Comité est composé de [15] [...] membres, élus par la Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole (COP/MOP) [sur la base d'une représentation géographique équitable des cinq groupes régionaux et compte tenu des groupes d'intérêt conformément à la pratique actuelle au sein du Bureau de la Conférence des Parties à la Convention-cadre] [...]]. | UN | 3- تتألف اللجنة من [15] [...] عضوا ينتخبهم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول [على أساس التمثيل الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية الخمس، وأخذاً في الاعتبار المجموعات ذات الاهتمام على النحو المنعكس في الممارسة الحالية في مكتب اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغيّر المناخ] [...]]. |
Cela permettrait aussi de mettre à jour et de moderniser les accords de siège en s'inspirant par exemple de la pratique actuelle du Gouvernement fédéral suisse. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن استيفاء وتحديث اتفاقات المقر باستمرار، على نحو ما هو متبع، مثلاً، في الممارسة الحالية للحكومة الاتحادية السويسرية. |
Limites de la pratique actuelle | UN | أوجه القصور في الممارسة الحالية |
Il pourrait être utile de s'inspirer de la pratique du Conseil économique et social selon laquelle le Premier Vice-Président du Conseil est normalement élu au poste de président pour la session suivante, ce qui garantit la continuité des travaux sans que cela ne soit au détriment de la rotation géographique. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في الممارسة الحالية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ينتخب عادة بموجبها أقدم نواب رئيس المجلس رئيسا للدورة التالية، مما يضمن الاستمرارية بدون التضحية بمبدأ التناوب الجغرافي. |
A. Obstacles au recouvrement d'avoirs rencontrés dans les pratiques en usage | UN | ألف- العراقيل القائمة في الممارسة الحالية بشأن استرداد الأصول |
a) Le Conseil maintiendra la pratique actuelle qui consiste à présenter le rapport annuel en un seul volume. | UN | (أ) يستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد. |