Elle a par ailleurs indiqué que des lois sur la gestion des biens confisqués et la prévention du blanchiment d'argent étaient sur le point d'être adoptées. | UN | وأفادت أيضا بأن هناك قوانين على وشك الاعتماد بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة ومكافحة غسل الأموال. |
Des accords bilatéraux ou des arrangements acceptables par toutes les parties pour la disposition des biens confisqués et le partage des avoirs étaient considérés comme les mesures les plus raisonnables pour la disposition et la restitution des avoirs recouvrés. | UN | واعتُبر أن إبرام اتفاقات ثنائية أو ترتيبات ذات قبول متبادل من أجل التصرف في الممتلكات المصادرة وتقاسم الموجودات هو الخطوة الأكثر معقولية من أجل التصرف في الموجودات المستردة وإرجاعها. |
Le Brunéi Darussalam a indiqué ne pas appliquer le paragraphe 1, concernant la disposition des biens confisqués, et le paragraphe 2, sur la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie. | UN | وأفادت بروني دار السلام بأنها لم تنفذ الفقرة 1، المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة والفقرة 2، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى. |
La Mongolie a demandé à bénéficier de formes spécifiques d'assistance technique pour appliquer pleinement le paragraphe 5, sur l'éventualité de conclure des accords ou des arrangements mutuellement acceptables pour la disposition définitive des biens confisqués. | UN | وطلبت منغوليا أشكالا محددة من المساعدة التقنية من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للفقرة 5، بشأن النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها للتصرف النهائي في الممتلكات المصادرة. |
7. Selon l'interprétation du Comité " la législation " aurait pour résultat l'exercice de la compétence législative ou judiciaire sur les actes commis à l'extérieur par des étrangers sur la base d'une qualification : " Trafic de propriétés confisquées " . | UN | ٧ - تفهم اللجنة أن التشريع سيسفر عن ممارسة اختصاص تشريعي أو قضائي بالنسبة للتصرفات التي يقوم بها اﻷجانب في الخارج استنادا إلى مفهوم يوصف بأنه " الاتجار في الممتلكات المصادرة " . |
La République de Corée a indiqué que sa législation était pleinement conforme aux dispositions de la Convention touchant la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués, comme prévu au paragraphe 5. | UN | وبيّنت جمهورية كوريا أنها تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الاتفاقية المتعلقة بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5. |
L'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Hongrie et la Slovénie ont dit ne pas avoir adopté de mesures pour appliquer la disposition de caractère non obligatoire du paragraphe 5 concernant la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués. | UN | وذكرت أذربيجان وأرمينيا وسلوفينيا وهنغاريا أنها لم تتخذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 من المادة 57 المتعلق بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة. |
Brunei Darussalam, outre qu'aucune mesure n'avait été appliquée pour donner effet aux paragraphes 1 et 2 concernant la disposition des biens confisqués et la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie, n'a pas, comme il en avait l'obligation, communiqué d'informations concernant l'application des paragraphes 3, 4 et 5. | UN | وأبلغت بروني دار السلام عن عدم تنفيذها للفقرتين 1 و2 بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة وإرجاع هذه الممتلكات بناء على طلب دولة طرف أخرى، ولم تقدم معلومات عن تنفيذ الفقرات 3 و4 و5، ومن ثم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
Se référant à la disposition des biens confisqués (paragraphe 1), la Mongolie, le Pakistan et la République de Corée ont déclaré avoir pleinement appliqué cette disposition et ont décrit leurs législations pertinentes. | UN | ولدى الإبلاغ عن التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، ذكرت باكستان وجمهورية كوريا ومنغوليا أنها نفذت الحكم قيد الاستعراض تنفيذا كاملا وقدمت عرضا لتشريعاتها ذات الصلة. |
Cuba a fait savoir que l'article 57 était pleinement appliqué, à l'exception de dispositions de caractère non obligatoire du paragraphes 4 et 5 relatives à la déduction des dépenses encourues pour la restitution ou la disposition des biens confisqués et la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués, parvenant à la conclusion que sa législation n'était pas conforme aux règles visées par lesdites dispositions. | UN | وأفادت كوبا بامتثالها الكامل لأحكام المادة قيد الاستعراض، باستثناء الأحكام غير الإلزامية الواردة في الفقرتين 4 و5 بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها وإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة. |
5. S'il y a lieu, les États Parties peuvent aussi envisager en particulier de conclure, au cas par cas, des accords ou des arrangements mutuellement acceptables pour la disposition définitive des biens confisqués. | UN | 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة. |
5. S'il y a lieu, les États Parties peuvent aussi envisager en particulier de conclure, au cas par cas, des accords ou des arrangements mutuellement acceptables, pour la disposition définitive des biens confisqués. | UN | 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة. |
5. S'il y a lieu, les États Parties peuvent aussi envisager en particulier de conclure, au cas par cas, des accords ou des arrangements mutuellement acceptables pour la disposition définitive des biens confisqués. | UN | 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة. |
Le Kenya, faisant rapport sur le paragraphe 1 relatif à la disposition des biens confisqués, a indiqué avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique, de mesures de renforcement des capacités et de formation pour l'appliquer pleinement. | UN | وفي معرض الإبلاغ عن التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، أشارت كينيا إلى أنها بحاجة إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية وإلى بناء القدرات والتدريب لكي تتجاوز حالة الامتثال الجزئي. |
Se référant à la disposition des biens confisqués (paragraphe 1), le Kenya, le Maroc et le Yémen ont déclaré que leurs législations étaient partiellement conformes à l'article et le Rwanda qu'elle l'était pleinement. | UN | ولدى الإبلاغ عن التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، أفادت كينيا والمغرب واليمن بامتثالها الجزئي للحكم المعني، بينما أفادت رواندا بامتثالها الكامل له. |
53. Enfin, il est disposé au paragraphe 5 de l'article 57 que, s'il y a lieu, les États parties peuvent aussi envisager en particulier de conclure, au cas par cas, des accords ou des arrangements mutuellement acceptables pour la disposition définitive des biens confisqués. | UN | 53- وأخيراً، تنص الفقرة 5 من المادة 57 على أنه يجوز للدول الأطراف أيضاً، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعاً للحالة، من أجل التصرف نهائياً في الممتلكات المصادرة. |
S'agissant de la conclusion d'accords relatifs à la disposition définitive des biens confisqués (paragraphe 5), le Kenya et le Maroc ont fait savoir que cette disposition était appliquée en partie. Le Kenya a précisé en outre que la Commission kényenne de lutte contre la corruption avait conclu un mémorandum d'accord avec l'Inspecteur général du Gouvernement ougandais. | UN | وفيما يتعلق بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الفقرة 5)، أفادت كينيا والمغرب بأنهما نفذتا هذا الحكم تنفيذا جزئيا، وأوضحت كينيا إضافة إلى ذلك أن اللجنة الكينية لمكافحة الفساد اشترطت إعداد مذكرة تفاهم مع المفتش العام للحكومة في أوغندا. |
La prolongation de l'assistance fournie par l'USAID permettrait au même État d'adopter des mesures prévoyant la conclusion d'accords sur la disposition définitive des biens confisqués (art. 57, par. 5). | UN | وسيؤدي توسيع المساعدة التي تقدمها وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية إلى مساعدة الدولة نفسها على اعتماد التدابير المتعلقة بإبرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (المادة 57، الفقرة 5). |
L'Argentine, le Brésil, El Salvador, le Mexique, le Paraguay et la République dominicaine ont mentionné ou cité des mesures permettant la conclusion d'accords concernant la disposition définitive des biens confisqués (art. 57, par. 5), tandis que la Bolivie, la Colombie et le Costa Rica ont indiqué ne pas avoir introduit de mesures de ce type. | UN | وذكرت الأرجنتين والبرازيل والجمهورية الدومينيكية والسلفادور والمكسيك وباراغواي تدابير تسمح بابرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الفقرة 5 من المادة 57)، أواقتبست منها، في حين أفادت بوليفيا وكولومبيا وكوستا ريكا بعدم اتخاذ مثل هذه التدابير. |
Toutes les Parties déclarantes excepté la Finlande, la Turquie (pas d'application) et les Pays-Bas (pas d'informations fournies en relation avec une prescription de rapport obligatoire) ont mentionné ou cité les mesures permettant la conclusion d'accords sur la disposition définitive des biens confisqués (art. 57, par. 5). | UN | وذكرت جميع الأطراف المبلغة، باستثناء فنلندا وتركيا (عدم امتثال) وهولندا (عدم توفير معلومات بشأن مطلب تبليغ اجباري)، تدابير تسمح بابرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الفقرة 5 من المادة 57)، أواقتبست منها. |
9. Le Comité a examiné les dispositions de la législation qui placent l'exercice de la compétence sur des bases différentes de celles de la territorialité, et à cet égard conclut que l'exercice de la compétence sur les actes de " trafic de propriétés confisquées " n'est pas conforme aux normes que prescrit le droit international pour l'exercice de la juridiction dans chacun des aspects suivants : | UN | ٩ - وقد تدارست اللجنة أحكام التشريع المنشئ لممارسة الاختصاص على أسس أخرى غير أساس اﻹقليمية، وخلصت إلى أن ممارسة ذلك الاختصاص بالنسبة ﻷفعال من قبيل " اﻹتجار في الممتلكات المصادرة " لا تتفق مع المبادئ التي أرساها القانون الدولي لممارسة الاختصاص في كل من الناحيتين التاليتين: |