Pour ce qui était de l'article 11, le Royaume-Uni pouvait retirer la section concernant le travail souterrain dans les mines. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ١١، تستطيع المملكة المتحدة سحب تحفظها على البند المتعلق بالعمل تحت سطح اﻷرض في المناجم. |
Les enfants deviennent des instruments de la guerre, forcés de travailler dans les mines et réquisitionnés par les forces armées. | UN | وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة. |
Protection et réinsertion des enfants astreints au travail forcé et servile dans les mines et carrières d'Abakaliki | UN | حماية ضحايا عمل الأطفال والرق من الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر في أباكاليكي، وإعادة تأهيلهم |
:: L'article 115 interdisait le travail des femmes dans des mines souterraines mais il a été supprimé; | UN | :: المادة 115: كانت تحظر تشغيل الإناث في المناجم تحت سطح الأرض، لكنها ألغيت الآن |
À l'intérieur des pays, les zones où des enfants travaillent dans les mines et les carrières présentent probablement certaines spécificités géographiques. | UN | ومن المرجّح أن تكون المناطق التي يحدث فيها عمل الأطفال في المناجم والمحاجر في بلد ما متميزةً جغرافياً. |
La Rapporteuse spéciale pense que cet instrument peut aider à prévenir l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأنه يمكن استخدام هذه الأداة أيضاً من أجل الحيلولة دون استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر. |
Exprimer un avis politique sur les conditions dans les mines, cette histoire à Sadler's Wells. | Open Subtitles | التعبير عن الآراء السياسية عن ظروف العمل في المناجم وكأنك على المسرح. |
Tu vas encore tous nous faire punir, comme dans les mines. | Open Subtitles | ستتسبب في المشاكل لنا جميعاً كما كان في المناجم |
Nous sommes pauvres et devons passer la plupart de notre temps dans les mines. | Open Subtitles | نحن شعبٌ فقير,نحن مرغمين على أن نقضي معظم وقتنا في المناجم |
Le travail des enfants employés à des activités dangereuses, notamment dans les mines, est un sujet d'extrême préoccupation. | UN | ومما يثير أبلغ القلق عمل اﻷطفال المنطوي على مخاطر، ومنه العمل في المناجم. |
Certains villageois travaillaient dans les mines voisines de Vares. | UN | وكان بعض الرجال يعملون في المناجم في مدينة فارس القريبة. |
Il est aussi fait appel aux enfants pour travailler dans les mines parce qu'ils sont de petite taille et parce qu'ils sont censés être adroits. | UN | كما يجند الأطفال للعمل في المناجم لصغر حجمهم وللاعتقاد السائد بخفة حركتهم. |
Les intermédiaires emmènent aussi bien des filles que des garçons pour travailler dans les mines. | UN | ويأتي الوسطاء بالأولاد والبنات معاً للعمل في المناجم. |
Il y a aussi dans les mines et les carrières artisanales des enfants qui font la cuisine et qui s'occupent du nettoyage pour leur famille et pour d'autres travailleurs adultes. | UN | كما يقوم الأطفال في المناجم والمحاجر الحرفية بالطهي والتنظيف لأسرهم ولسائر عمال المنجم من الكبار. |
Il a été demandé que le travail des enfants dans les mines soit interdit et qu'il soit répondu de manière plus adéquate aux besoins des mineurs et de leur famille. | UN | وكانت هناك دعوة لحظر عمل الأطفال في المناجم وتعزيز تلبية احتياجات عمال المناجم وأسرهم. |
D'autres auraient commencé à travailler pour gagner leur vie, notamment dans les mines. | UN | ويذكر أن أطفالا آخرين أقدموا على العمل لإعالة أنفسهم، بما في ذلك العمل في المناجم. |
Des hommes meurent tous les jours dans des mines dangereuses. | Open Subtitles | يموتُ الرجال في كُل يوم في المناجم الخطيرة |
Il a demandé quelles mesures concrètes l'Équateur avait prises pour empêcher que des enfants ne travaillent dans des mines ou des plantations. | UN | وسألت هندوراس عن التدابير العملية التي اتخذتها إكوادور من أجل منع عمل الأطفال في المناجم والمزارع. |
iii) Etude exploratoire des solutions de remplacement possibles des HCFC pour les mines et les conditions d'utilisation à très haute température | UN | ' 3` دراسة استكشافية لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في المناجم وفي الظروف شديدة الحرارة |
En vertu de ce chapitre, il est interdit d'embaucher des adolescents et des femmes pour effectuer des travaux pénibles, dangereux pour la santé ou encore des travaux souterrains. | UN | وطبقاً لهذا الفصل، يحظر تعيين الصغار والنساء للقيام بأعمال شاقة، أو ضارة بالصحة أو العمل في المناجم. |
J'espérais que mon père se joindrait à nous, mais je.. je suppose qu'il est occupé aux mines. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن ينضم إلينا أبي لكن أعتقد أنه مشغول في المناجم. |
En 2010, la Rapporteuse spéciale a été informée que des enfants bangladais et népalais étaient achetés par des intermédiaires ou bien enlevés et vendus par des gangs à des exploitants de mines en Inde. | UN | وفي عام 2010، تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأنه يوجد في بنغلاديش ونيبال وسطاء يشترون الأطفال أو أن عصابات تخطفهم وتبيعهم إلى أصحاب العمل في المناجم بالهند. |
Et je fais ça parce que vous m'êtes utile dans les mines pour garder les mineurs sous contrôle. | Open Subtitles | أنا أفعل ذلك لإنك مفيد لي في المناجم تبقي العمال منضبطين |
C'est ainsi que l'article 54 du Code du travail de 1974 interdit l'emploi des femmes à un travail de nuit ou dans une mine, dans toute entreprise publique ou privée ou dans l'agriculture. | UN | فمن ذلك أن البند ٥٤ من قانون العمل يحظر استخدام النساء، في العمل الليلي، في المناجم أو في أي مشروع عام أو خاص أو في الزراعة. |
Le taux de croissance de la Mauritanie a diminué pour s'établir à 4,8 % en 2012 contre 5,1 % en 2011, mais il est demeuré solide grâce aux investissements dans le secteur minier et à de fortes dépenses publiques. | UN | وانخفض معدل نمو موريتانيا بنسبة 4.8 في المائة في عام 2012 من 5.1 في المائة في عام 2011 ولكنه ظل على قوته بفضل استثمار في المناجم وقوة الإنفاق الحكومي. |
Selon les informations recueillies par la Rapporteuse spéciale, ceux qui demandent à être payés davantage sont souvent menacés verbalement ou physiquement, frappés à titre de punition ou laissés enfermés dans la mine. | UN | وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم. |
ces Farrel nous volent le boulot depuis que mon père s'est fait virer de la mine, il y a 30 ans. | Open Subtitles | إنهم سبب فقرنا منذ توقف أبي عن العمل في المناجم منذ 30 عام |
Certains enfants qui travaillent dans les activités d'exploitation artisanale des mines et des carrières sont assujettis aussi au travail forcé ou à la servitude pour dettes qui constituent des pratiques analogues à l'esclavage expressément interdites par le droit international. | UN | كما يتعرض بعض الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر الحرفية لعمل قسري أو عبودية دين في ممارسات شبيهة بالرق. |
Agents tensioactifs pour l'extraction minière et pétrolière Agents nettoyants | UN | مادة خافضة للتوتر السطحي في المناجم وآبار النفط |