Institut international de recherche sur les cultures des zones tropicales semiarides | UN | المعهد الدولي لبحوث المحاصيل في المناطق الاستوائية شبه القاحلة |
Institut international de recherche sur les cultures des zones tropicales semiarides (ICRISAT) | UN | المعهد الدولي لبحوث المحاصيل في المناطق الاستوائية شبه القاحلة |
Les populations les plus touchées sont également les plus pauvres et les plus vulnérables, et vivent principalement dans les zones tropicales et subtropicales. | UN | وأكثر السكان تضررا هم أيضا أفقرهم وأضعفهم ويعيشون أساسا في المناطق الاستوائية وشبه الاستوائية من العالم. |
Selon les modèles du GIEC, on va assister à un dépérissement significatif des forêts vers la fin du siècle et au-delà dans les zones tropicales, boréales et montagneuses, dépérissement qui s'accompagnera de la disparition de services écologiques importants. | UN | وتشير النماذج التي استعان بها الفريق إلى أن الغابات ستشهد من جديد في نهاية هذا القرن وما بعده في المناطق الاستوائية والشمالية والجبلية اضمحلالا كبيرا مقترنا بفقدان الخدمات الأساسية. |
Ils sont également les principaux producteurs de riz, de café, de fruits, de manioc, de pois d'Angol et de haricots mangetout dans les régions tropicales et subtropicales. | UN | أما في المناطق الاستوائية وشبه الاستوائية فهم أهم منتجين للأرز والبن والفاكهة واليكه والفاصوليا واللوبيا. |
Les variations des anomalies d’El Niño, observées d’un épisode à l’autre, sont plus marquées à haute altitude que dans les régions tropicales, où les prévisions climatiques sont généralement plus fiables. | UN | ففي المناطق البعيدة عن خط الاستواء تفوق العوارض الشاذة المقترنة بالنينيو من حيث تباينها من موجة إلى أخرى مثيلتها في المناطق الاستوائية حيث يمكن بوجه عام التعويل بقدر أكبر على التنبؤات المناخية. |
Bon nombre des petits États insulaires en développement se trouvent dans les tropiques, à la merci des orages tropicaux et des cyclones. | UN | ويقع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المناطق الاستوائية ويخضع لتأثير العواصف والأعاصير الاستوائية. |
viii) S'agissant de préserver la diversité biologique, l'objectif est d'accroître de 50%, d'ici à 2005, le pourcentage de zones protégées, et d'élargir d'autant le couvert forestier, en particulier dans les régions équatoriales et les zones de montagne. | UN | هناك هدف يتمثل في زيادة نسبة رقعة المناطق المحمية بمعدل 50 في المائة بحلول عام 2005 وزيادة الغطاء النباتي من الغابات، وخاصة في المناطق الاستوائية والمناطق الجبلية، بمعدل 50 في المائة بحلول عام 2005. |
Les vêtements protecteurs sont chers et insupportables dans la chaleur tropicale humide. | UN | فاللباس الواقي لباس مكلِّف ولا يطاق في الجو الرطب والحار السائد في المناطق الاستوائية. |
Une fois débarrassés de leur couvert forestier naturel, la plupart des sols des zones tropicales humides n'ont qu'une très faible teneur en matières organiques, et il est important de prendre des mesures systématiques pour augmenter cette teneur. | UN | ويحتوي الجزء اﻷكبر من التربة في المناطق الاستوائية الرطبة على قدر ضئيل للغاية من المادة العضوية، بمجرد إزاحة غطائها الطبيعي ألا وهو الغابات، ولذا فإن من المهم اتخاذ تدابير واعية لزيادة هذا المحتوى. |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen des problèmes institutionnels et juridiques que pose la gestion des ressources en eau, eu égard en particulier aux pays des zones tropicales et semi-arides | UN | تقرير اﻷمين العام عن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية المتعلقة بإدارة الموارد المائية، مع الاهتمام بشكل خاص بالبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية والمناطق الشحيحة المياه |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen des problèmes institutionnels et juridiques que pose la gestion des ressources en eau, eu égard en particulier aux pays des zones tropicales semi-arides | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية في مجال إدارة الموارد المائية، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية وذات الندرة المائية |
Il est d’usage de faire porter l’évaluation des ressources forestières sur les forêts des zones tropicales humides et des zones tempérées. | UN | ٥١ - وظل المفهوم التقليدي لتقييم الموارد الحرجية يركز على الغابات في المناطق الاستوائية والمعتدلة. |
Un atelier organisé en novembre a montré comment la biotechnologie et d'autres sciences peuvent contribuer à la protection du patrimoine culturel dans les zones tropicales. | UN | وبينت حلقة عمل عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر كيف يمكن الاستفادة من التكنولوجيا الأحيائية والعلوم الأخرى للحفاظ على التراث الثقافي في المناطق الاستوائية. |
35. Le " Programme de coopération Sud-Sud pour un développement socio-économique écologiquement rationnel dans les zones tropicales humides " a poursuivi le renforcement du réseau de réserves de la biosphère en Amérique latine, Afrique et Asie, au profit des populations autochtones. | UN | ٣٥ - وواصل مشروع " برنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة بيئيا في المناطق الاستوائية الرطبة " تعزيز محميات الغلاف الحيوي في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا - وذلك لصالح السكان المحليين واﻷصليين. |
165. La Division académique au siège de l'UNU et l'UNESCO ont exécuté conjointement le projet intitulé " Programme de coopération Sud-Sud pour un développement socio-économique écologiquement rationnel dans les zones tropicales humides " . | UN | ١٦٥ - اشتركت الشعبة اﻷكاديمية في مقر جامعة اﻷمم المتحدة مع اليونسكو في تنفيذ " برنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب للتنمية المستدامة في المناطق الاستوائية الرطبة " . |
L’UNESCO et l’UNU, en collaboration avec l’Académie des sciences du tiers monde, assurent la promotion du Programme de coopération Sud-Sud pour un développement socioéconomique écologiquement rationnel dans les zones tropicales humides; un séminaire a été organisé en décembre dans la province du Yunnan (Chine). | UN | ١٩٣ - وتشجع اليونسكو والجامعة، مع أكاديمية العالم الثالث للعلوم، برنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة بيئيا في المناطق الاستوائية الرطبة، الذي نظمت في إطاره حلقة عمل في كانون اﻷول/ ديسمبر في مقاطعة يونان، الصين. |
Le problème est aggravé par la méconnaissance des écosystèmes, en particulier dans les régions tropicales et subtropicales où l'équilibre écologique est le moins stable. | UN | ويزيد من حدة المشكلة انعدام معرفة النظم البيئية، ولا سيما في المناطق الاستوائية والمناطق الواقعة جنوب خط الاستواء حيث يكون التوازن الايكولوجي أقل ثباتاً. |
20. Cette étude sur le cycle de l'eau dans les régions tropicales est menée en coopération avec l'ISRO. | UN | 20- وتُجرى هذه الدراسة المتعلقة بالدورة المائية في المناطق الاستوائية بالتعاون مع المؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء. |
En effet, chaque année, l'exploitation du nickel qui n'est pas extrait des fonds marins est responsable de la destruction de forêts ombrophiles tropicales pour l'extraction du métal contenu dans les latérites que l'on trouve surtout dans les régions tropicales. | UN | وفي الواقع، فكل عام يمر ولا يُنتج فيه النيكل من قاع البحر يعني عاما آخر تجرد فيه غابات مطيرة بكر للحصول على معدن النيكل من طبقة اللاتيرايت التي يسود وجودها في المناطق الاستوائية. |
Par contre, pendant la même période, le déboisement dans les tropiques, qui a débuté plus tard, s'est poursuivi à un taux annuel de 130 000 kilomètres carrés. | UN | وتواصلت عملية إزالة الغابات في المناطق الاستوائية التي بدأت في مرحلة لاحقة، بمعدل سنوي قدره 000 130 كيلو متر مربع خلال الفترة ذاتها. |
Je ne savais pas que les fleurs s'exportaient parce que pour nous, dans les tropiques, les fleurs sont un acquis; nous ne nous en soucions pas. | UN | لم أكن أعرف أن الناس يصدرون الورود، لأننا في المناطق الاستوائية نعتبر الورود من الأمور الطبيعية المسلم بها. والمرء لا يقلق نفسه بالورود. |
On a constaté que les caractéristiques du plasma variaient avec la latitude géomagnétique, l'altitude, l'heure locale, la saison ainsi que le niveau d'activité géomagnétique et solaire et que sa densité était généralement supérieure dans les régions équatoriales. | UN | وكانت النتيجة التي حصل عليها هي أن خصائص البلازما في الغلاف المتأين تختلف وفقا لخط العرض المغنطيسي الأرضي والارتفاع والتوقيت المحلي والموسم ومستوى النشاط المغنطيسي الأرضي والنشاط الشمسي، وأن كثافة البلازما تنزع الى أن تكثر في المناطق الاستوائية مقارنة بخطوط العرض العليا. |
Cette coopération a évolué pour prendre la forme d'un < < consortium > > , dont font également partie l'École d'agriculture de la région tropicale humide (EARTH) et l'Institut national de la biodiversité, qui s'est réuni à plusieurs reprises pour coordonner leurs objectifs. | UN | وتوسع الآن نطاق هذا التعاون إلى " اتحاد مؤسسات " يشمل أيضاً كلية الزراعة في المناطق الاستوائية الرطبة والمعهد الوطني للتنوع البيولوجي، وقد اجتمع في عدة مناسبات لمناقشة مسألة تنسيق الأهداف. |
Tout le monde sous les tropiques peut produire du café, de la Colombie au Viet Nam, de l'Ouganda à une grande partie de l'Afrique. | UN | ويمكن لأي أحد في المناطق الاستوائية أن ينتج البن، من كولومبيا الى فييت نام، الى أوغندا وعبر معظم أفريقيا. |
la région équatoriale au moyen d'observations de l'ionosphère et du champ géomagnétique | UN | مراقبة ودراسة الاضطرابات الحاصلة في المناطق الاستوائية بمراقبة المجال الأيوني والمغنطيسي-الأرضي |