ويكيبيديا

    "في المناطق الجغرافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones géographiques
        
    • dans les régions géographiques
        
    • sur les zones géographiques
        
    • dans les secteurs géographiques
        
    • dans des zones géographiques
        
    • dans des régions géographiques
        
    • dans leurs régions géographiques
        
    • aux diverses régions géographiques
        
    • dans toutes les zones géographiques
        
    • dans les différentes régions géographiques
        
    Il n'a pas été possible d'intervenir de façon systématique dans les zones géographiques où les besoins étaient les plus grands. UN ولم يتسن الاستجابة بانتظام في المناطق الجغرافية حيث الاحتياجات على أشدها.
    Coordonner les programmes d'action sous-régionaux dans les zones géographiques pertinentes; UN :: تنسيق برامج العمل دون الإقليمية في المناطق الجغرافية ذات الصلة؛
    Activités en accord avec les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans les régions géographiques suivantes : Afrique, Amérique latine et Asie. UN أنشطة تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق الجغرافية التالية: أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    Cette approche s'aligne sur la méthode d'allocation des ressources du PNUD en ce qui concerne les programmes mis en œuvre dans les régions géographiques auxquelles n'est attribuée qu'une faible part du volume total. UN وينسجم هذا النهج مع منهجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتخصيص الموارد للبرامج الإقليمية التي تنفّذ في المناطق الجغرافية التي تحصل على نسبة مئوية صغيرة من الموارد المتوافرة.
    Le Gouvernement guatémaltèque a décidé de concentrer ses activités de projet sur les zones géographiques à fort taux de mortalité maternelle et d'intégrer la promotion de la maternité sans risques à l'actuelle stratégie visant à étendre la couverture sanitaire, notamment en mettant les maternités à la disposition des femmes à haut risque sur le point d'accoucher. UN وقررت حكومة غواتيمالا أن تركز أنشطة المشاريع في المناطق الجغرافية ذات معدلات وفيات الأمهات المرتفعة وأن تدمج أنشطة الأمومة المأمونة في الاستراتيجية الحالية لتوسيع شمول التغطية الصحية. وشمل هذا استخدام دور الأمومة للنساء المعرضات لمخاطر كثيرة واللاتي هن على وشك الولادة.
    Ce conseiller spécial a aidé le Secrétaire général à assurer le suivi des activités d'ordre politique et humanitaire dans les secteurs géographiques dont il était chargé. UN وبتلك الصفة، ساعد المستشار الخاص اﻹضافي، اﻷمين العام في رصد اﻷنشطة السياسية واﻹنسانية في المناطق الجغرافية الواقعة في نطاق سلطته.
    Des projets ont été implantés dans 23 circonscriptions choisies sur un total de 324, dans des zones géographiques déterminées. UN واستُهدفت 23 وحدة بلدية من الوحدات البلدية الكائنة في المناطق الجغرافية المنتقاة والبالغ مجموعها 324 وحدة، وذلك للاضطلاع فيها بمبادرات مشاريعية.
    Le PNUE et le CNUDR collaboreront dans le domaine de la lutte contre la pauvreté et de la gestion des ressources naturelles et de l’environnement dans des régions géographiques au niveau infranational. UN وسيتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية في مجالات الحد من وطأة الفقر والموارد الطبيعية والإدارة البيئية في المناطق الجغرافية على الصعيد دون المحلي.
    En outre, les membres de Dominicains pour justice et paix (Ordre des frères prêcheurs) participent à des activités de promotion des Nations Unies dans leurs régions géographiques respectives : Afrique, Asie-Pacifique, Europe, Amérique latine et les Caraïbes et l'Amérique du Nord. UN وبالإضافة إلى ما تقدم، يشارك أعضاء المنظمة في تعزيز الأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة في المناطق الجغرافية لكل منهم: أفريقيا، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأمريكا الشمالية.
    Il a aussi organisé une série de réunions techniques pour appeler l'attention sur des problèmes prioritaires propres aux diverses régions géographiques où il opère et pour améliorer les programmes qu'exécutent les organismes et la communauté des donateurs pour répondre aux besoins dans le domaine de la population. UN وقد نظم الصندوق أيضا سلسلة من الاجتماعات التقنية للتركيز على الاهتمامات ذات اﻷولوية في المناطق الجغرافية التي يعمل فيها الصندوق ولتحسين تلبية برامج الوكالات ودوائر المانحين لاحتياجات السكان.
    Ainsi, au Pérou le système de microfinancement a sensiblement contribué, ces dernières années, au renforcement de la bancarisation et de la décentralisation des services financiers dans notre pays, en raison de sa forte présence dans toutes les zones géographiques et dans des secteurs du marché généralement négligés par le système financier. UN وعلى سبيل المثال، ساهم نظام التمويل البالغ الصغر في بيرو في السنوات الأخيرة بدرجة كبيرة في تحسين الوصول إلى استخدام الخدمات المصرفية وتحقيق لامركزية الخدمات المالية، مع وجود قوي في المناطق الجغرافية والقطاعات السوقية التي عادة لا يغطيها النظام المالي.
    Fortement soutenue par sept États, l'UTI renforce activement et visiblement sa mainmise sur le pouvoir militaire et politique, ainsi que sur l'infrastructure économique dans les zones géographiques qu'elle contrôle. UN وبخطى متسارعة واضحة للعيان ودعم قوي من سبع دول، يبذل الاتحاد جهودا نشطة لإحكام وتشديد قبضته على السلطة العسكرية والسياسية والبنية التحتية الاقتصادية في المناطق الجغرافية الخاضعة لسيطرته.
    Certains experts ont en particulier fait observer qu'il existait de larges réseaux de coopération internationale, mais que la plus grande difficulté était de renforcer les capacités scientifiques dans les zones géographiques qui paraissaient les plus vulnérables face au phénomène de l'acidification. UN وبشكل خاص، أشار بعض المحاورين إلى وجود شبكات تعاون دولي واسعة النطاق، إلا أن أبرز تحدٍّ يكمن في بناء القدرات العلمية في المناطق الجغرافية التي من المرجّح أن تكون الأكثر عرضة لمشكلة تحمض المحيطات.
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans les zones géographiques suivantes : Amérique du Sud, Afrique subsaharienne et Asie. UN وأسهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق الجغرافية التالية: أمريكا الجنوبية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا.
    Elle a déclaré être convaincue que la poursuite des efforts dans le domaine de l'éducation serait favorisée par cette approche multidisciplinaire et elle a relevé la place particulière donnée à l'UNICEF à l'amélioration de la qualité de l'éducation dans les zones géographiques moins développées. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    Elle a déclaré être convaincue que la poursuite des efforts dans le domaine de l'éducation serait favorisée par cette approche multidisciplinaire et elle a relevé la place particulière donnée à l'UNICEF à l'amélioration de la qualité de l'éducation dans les zones géographiques moins développées. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    Il prévoit pour cela l'élaboration de méthodologies et d'outils de formation qui aideront les pays à identifier les lacunes et à y remédier, en particulier dans les régions géographiques ou cette capacité est insuffisante ou inexistante. UN ويشمل ذلك وضع منهجيات خاصة وأدوات تدريبية خاصة تساعد البلدان على تحديد الثغرات ومعالجتها، لا سيما في المناطق الجغرافية التي تكون فيها هذه القدرة معدومة أو ضعيفة.
    VIDES International a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire dans les régions géographiques ci-après : Amérique centrale, Amérique du Sud, Afrique, Asie et Europe de l'Est. UN ساهمت المنظمة في الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق الجغرافية التالية: أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا وأوربا الشرقية.
    7. Dès les premiers jours de l'existence de l'ONU, ou peu s'en faut, il a été reconnu que de nombreux problèmes relatifs au développement économique et social pourraient être plus efficacement traités dans les régions géographiques où ils prennent naissance. UN ٧ - يمكن القول إنه منذ اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة رئي أن الكثير من المشكلات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية يمكن معالجته بكل فاعلية في المناطق الجغرافية التي ينشأ فيها.
    Elle continuera d'agir en étroite coopération avec le Forum, qu'elle considère comme un moyen potentiellement efficace pour mobiliser un appui politique en faveur des initiatives antiterroristes et axer l'assistance technique et les initiatives de renforcement des capacités sur les zones géographiques et les questions thématiques où elles sont nécessaires. UN وستواصل المديرية التنفيذية العمل عن كثب مع المنتدى الذي تعتبره وسيلة يمكن أن تكون فعاّلة لحشد الدعم السياسي لمبادرات مكافحة الإرهاب، ولتوجيه مبادرات المساعدة التقنية وبناء القدرات في المناطق الجغرافية والمجالات المواضيعية ذات الصلة.
    k) Préconiser la ratification d'instruments et le développement d'une culture des droits de l'homme et de la tolérance par le biais des programmes éducatifs, en particulier dans les secteurs géographiques les plus touchés par les migrations, en mettant tout spécialement l'accent sur les aspects positifs des déplacements humains; UN (ك) أن يعمل على التصديق على الصكوك وعلى إيجاد ثقافة حقوق إنسان وتسامح في البرامج التعليمية، وبخاصة في المناطق الجغرافية الأكثر تأثراً بالهجرة، مع التركيز على الجوانب الإيجابية للهجرات البشرية؛
    a) Le gouvernement a inclus de nombreuses localités arabes dans des zones géographiques désignées “zone de développement A”, qui bénéficient du rang de priorité le plus élevé dans les programmes de développement public. UN (أ) أدخلت الحكومة عدداً كبيرا من المواقع العربية في المناطق الجغرافية المسماة " مناطق التنمية ألف " التي لها أعلى الأولوية في برامج التنمية الحكومية.
    :: 6 sessions de formation à l'intention de groupes de la société civile dans des régions géographiques en vue de renforcer leurs compétences en matière de surveillance et de sensibilisation ainsi que leurs capacités d'organisation UN :: عقد 6 دورات تدريبية لهيئات المجتمع المدني في المناطق الجغرافية بهدف تعزيز المهارات للاضطلاع بأنشطة الدعوة والرصد، فضلا عن تعزيز القدرة التنظيمية
    20. Les UCR ont fait la preuve de leur efficience et de la valeur ajoutée qu'elles représentent par l'impulsion qu'elles ont donnée et leurs contributions à la mise en œuvre de la Convention dans leurs régions géographiques respectives, comme les organisations qui les accueillent et les pays parties touchés l'ont confirmé en acceptant volontiers de financer leurs dépenses de fonctionnement. UN 20- اتضحت جدوى التكلفة والقيمة المضافة لوحدات التنسيق الإقليمي من خلال إسهاماتها الاستباقية للمساعدة على تنفيذ الاتفاقية في المناطق الجغرافية ذات الصلة، ومن خلال استعداد المنظمات المضيفة والبلدان الأطراف المتأثرة للإسهام في تكاليفها الجارية.
    Il a aussi organisé une série de réunions techniques pour appeler l'attention sur des problèmes prioritaires propres aux diverses régions géographiques où il opère et pour améliorer les programmes qu'exécutent les organismes et la communauté des donateurs pour répondre aux besoins dans le domaine de la population. UN وقد نظم الصندوق أيضا سلسلة من الاجتماعات التقنية للتركيز على الاهتمامات ذات اﻷولوية في المناطق الجغرافية التي يعمل فيها الصندوق ولتحسين تلبية برامج الوكالات ودوائر المانحين لاحتياجات السكان.
    Ce contrat peut être utilisé dans toutes les zones géographiques où résident des femmes telles que déterminées par le Ministère du travail (à savoir les zones où le taux de chômage des femmes est supérieur à celui des hommes). UN ويمكن استخدام العقد المذكور آنفا في المناطق الجغرافية التي تقيم فيها النساء، كما تستبينها وزارة العمل (أي حيث يكون معدل بطالة النساء أعلى من معدل بطالة الرجال).
    d) Seront directement applicables dans les différentes régions géographiques et à tous les types de projets. UN (د) أن تكون سهلة التطبيق في المناطق الجغرافية المختلفة وعلى كل أنواع المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد