ويكيبيديا

    "في المناطق الحدودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones frontalières
        
    • dans les régions frontalières
        
    • dans les zones frontières
        
    • dans des zones frontalières
        
    • aux frontières
        
    • dans la zone frontalière
        
    • dans les zones frontière
        
    • aux zones frontalières
        
    • dans la région frontalière
        
    • dans les zones limitrophes
        
    • frontaliers
        
    • transfrontalière
        
    • le long des frontières
        
    • le long de la frontière
        
    • dans des régions frontalières
        
    Les missions pourraient également participer à la surveillance des mouvements transfrontières de population et à la sécurité des communautés vivant dans les zones frontalières. UN وبوسع البعثات كذلك أن تساعد في رصد انتقال السكان عبر الحدود وتحسين أمن الأهالي الذين يعيشون في المناطق الحدودية.
    Des stratégies sous-régionales étaient indispensables en Asie du Sud-Est et du Sud-Ouest, du fait des difficultés spécifiques auxquelles se heurtaient les gouvernements centraux pour contrôler la production de drogues dans les zones frontalières éloignées. UN واعتبرت الاستراتيجيات دون الاقليمية ضرورية في جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها، بسبب الصعوبات الكامنة التي تصادفها الحكومات المركزية في محاولتها مكافحة انتاج المخدرات في المناطق الحدودية النائية.
    Elle examinera aussi les moyens de soutenir le processus de paix dans les zones frontalières grâce à une assistance technique. UN كما ستستكشف الحكومة سبل دعم عملية السلام في المناطق الحدودية من خلال المساعدة التقنية.
    Il souhaiterait également savoir quelles mesures doivent être prises pour promouvoir la paix et la réconciliation dans les régions frontalières. UN وهو يود أن يعرف أيضاً الخطوات التالية التي يتعين خطوها لتعزيز السلم والمصالحة في المناطق الحدودية.
    Élaboration de stratégies intégrées dans les zones frontières sensibles UN وضع استراتيجيات متكاملة في المناطق الحدودية الحساسة
    Le Commandement mène sans relâche des campagnes de sensibilisation aux risques que peuvent présenter les engins explosifs dans les zones frontalières suite au conflit de 1995. UN وتعمل القيادة دون كلل على تنظيم حملات للتوعية بالمخاطر التي قد تنطوي عليها الأجهزة المتفجرة في المناطق الحدودية عقب نزاع 1995.
    Les incursions israéliennes fréquentes dans les zones frontalières ont infligé de graves dommages aux terres agricoles et au réseau de distribution d'eau. UN وتسببت الغارات الإسرائيلية المتكررة في المناطق الحدودية في حدوث أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية وشبكات المياه.
    Le commencement des migrations saisonnières a accru le potentiel des frictions intertribales, en particulier dans les zones frontalières. UN وقد زاد بدء الهجرات الموسمية من احتمالات الاحتكاك بين القبائل، وبخاصة في المناطق الحدودية.
    Les ministres se sont aussi mis d'accord sur l'organisation d'un plus grand nombre de patrouilles conjointes dans les zones frontalières entre les trois pays. UN كما تم الاتفاق على تنظيم المزيد من عمليات الدوريات المشتركة في المناطق الحدودية للبلدان الثلاثة.
    Nous convenons avec les orateurs précédents qu'il est nécessaire de maintenir une présence des Nations Unies dans le nord, notamment dans les zones frontalières. UN ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية.
    Le Mexique a créé avec le Belize, le Guatemala et les États-Unis d'Amérique des commissions binationales qui ont pris des mesures spécifiques de coordination et de coopération visant à renforcer la sécurité dans les zones frontalières. UN تشارك المكسيك في أعمال اللجان الثنائية القائمة مع كل من بليز وغواتيمالا والولايات المتحدة، والتي جرى من خلالها إرساء تدابير محددة للتنسيق والتعاون بهدف تعزيز الأمن في المناطق الحدودية المشتركة.
    Pour sa part, le HCR s'est attaché à maintenir sa présence sur le terrain et aussi celle de ses partenaires, même dans les zones frontalières dangereuses. UN وسعت المفوضية من جانبها إلى الإبقاء على وجودها، ووجود شركائها، حتى في المناطق الحدودية الخطيرة.
    Par exemple, les Chins sont forcés de travailler sur des chantiers dans les zones frontalières où ils habitent. UN وعلى سبيل المثال أجبر شعب شين على العمل في مشاريع إنمائية في المناطق الحدودية التي يعيشون فيها.
    M. Camara a expliqué que l'intolérance et le racisme avaient gagné du terrain dans son pays en raison des incursions effectuées dans les zones frontalières par des rebelles originaires de la Sierra Leone voisine. UN وأشار إلى تزايد التعصب والعنصرية في بلده بسبب الغارات التي يشّنها الثوار من سيراليون المجاورة في المناطق الحدودية.
    Il est souhaitable aussi qu'il se rende sur le terrain dans les zones frontalières et parle aux populations locales. UN وينبغي عليه كذلك أن ينتقل على الميدان في المناطق الحدودية ويتحدث إلى المجموعات السكانية المحلية.
    Au surplus, un certain nombre de tribus vivent dans les régions frontalières des deux pays, notamment les Bedja, les Beni Amer, et les Rachaida. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا من القبائل يعيش في المناطق الحدودية بين البلدين، منها قبائل البجا وبني عامر والرشايدة.
    Il réitère la nécessité de centrer la stratégie de protection sur les réfugiés non enregistrés dans les régions frontalières de Colombie. UN وأكد من جديد ضرورة تركيز استراتيجية الحماية بشكل أكبر على اللاجئين غير المسجلين في المناطق الحدودية الكولومبية.
    Des mesures doivent être prises d'urgence pour garantir les droits les plus fondamentaux des personnes les plus vulnérables, en particulier ceux des communautés ethniques résidant dans les régions frontalières éloignées. UN ويحتاج الأمر إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتأمين حقوق الإنسان الأساسية الأهم للسكان المستضعفين، ولا سيما منهم سكان المجموعات الإثنية الذين يقيمون في المناطق الحدودية النائية.
    Mettre en place des mécanismes d'échange d'informations sur la contamination dans les zones frontières. UN إنشاء آليات لتبادل المعلومات بشأن التلوث في المناطق الحدودية.
    Des consultations avec les pays voisins sur les réacteurs nucléaires implantés dans des zones frontalières sont nécessaires. UN وقال إنه يلزم إجراء مشاورات مع البلدان المجاورة بشأن المفاعلات النووية الموجودة في المناطق الحدودية.
    Mon gouvernement ne nie pas que des troupes de l'armée régulière croate sont stationnées aux frontières de la République de Croatie et de la République de Bosnie-Herzégovine. UN أن حكومتي لا تنكر وجود قوات عسكرية كرواتية في المناطق الحدودية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    Quinze mille hommes ont été déployés dans la zone frontalière. UN وتنتشر في المناطق الحدودية خمسة عشر ألف وحدة عسكرية أوكرانية.
    Un foyer d'accueil a été ouvert dans la région métropolitaine et deux autres foyers sont en construction dans les zones frontière. UN وافتُتح مركز للاستقبال في منطقة العاصمة ويجري بناء مركزين آخرين في المناطق الحدودية.
    Selon le requérant, les fournitures pédagogiques, destinées à la formation complémentaire du personnel et comprenant des cartes et publications, avaient pour objet de préparer le personnel affecté aux zones frontalières. UN وأكدت الجهة المطالبة أن اللوازم الأكاديمية كانت ضرورية لتأمين التدريب الإضافي للموظفين وقد شملت الخرائط والمنشورات من أجل إعداد الموظفين المعينين في المناطق الحدودية.
    Un accord réunissant cinq parties et consacré à la réduction des armements dans la région frontalière entre l'ex-Union soviétique et la Chine a été signé. UN وتم توقيع اتفاق خماسي بشأن الحد من اﻷسلحة في المناطق الحدودية بين الاتحاد السوفياتي السابق والصين.
    L'Azerbaïdjan manque aux engagements qu'il a pris dans le cadre des négociations du Groupe de Minsk, et les actes subversifs et terroristes commis dans les zones limitrophes de l'Arménie et de la République du Haut-Karabakh trahissent ses véritables intentions, à savoir alimenter l'instabilité sur la ligne de contact et aux frontières. UN ولا يقتصر سجل أذربيجان فقط على عدم تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها بالفعل في إطار المفاوضات التي تقودها مجموعة مينسك. فأعمال التخريب والإرهاب المرتكبة في المناطق الحدودية مع أرمينيا وجمهورية ناغورني كاراباخ تظهر حقيقة ما تبيِّته أذربيجان من نية الإبقاء على الوضع متفجراً على خط التماس والحدود.
    L'immigration est un phénomène important en Andorre et le Gouvernement, conscient du fait que l'école est un élément primordial d'intégration, prête une attention particulière et assure la scolarisation des enfants des travailleurs saisonniers et frontaliers. UN والهجرة ظاهرة هامة في أندورا، وتعي الحكومة أن المدرسة عنصر لا غنى عنه من أجل تحقيق الإدماج، ولذلك فهي تولي أهمية خاصة وتضمن التحاق أطفال العمال الموسميين والمقيمين في المناطق الحدودية بالمدارس.
    Soucieux de lutter contre le phénomène des coupeurs de routes, l'insécurité transfrontalière et le crime organisé; UN وإذ نحرص على مكافحة ظاهرة قطّاع الطرق وانعدام الأمن في المناطق الحدودية والجريمة المنظمة؛
    Toutefois, la sécurité risque de demeurer précaire le long des frontières. UN ورغم ذلك، يمكن توقع أن تظل الحالة الأمنية في المناطق الحدودية هشة.
    Concrètement, la protection des frontières est assurée par des patrouilles le long de la frontière et dans les zones frontalières. UN ومن الناحية العملية، تتمثل حماية الحدود في تسيير دوريات في المناطق الحدودية بمختلف قطاعاتها.
    Parmi les initiatives qui ont été prises pour protéger les réfugiés dans le cadre des mouvements de migration plus larges, on notera la création de bureaux extérieurs dans des régions frontalières. UN ومن المبادرات الرامية إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع إنشاء مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد