Plusieurs États ont signalé qu'ils utilisaient ou développaient des outils de gestion par zone dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | أفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Ces États devraient prendre les mesures qu'il est en leur pouvoir de prendre dans les zones relevant de leur juridiction pour contribuer à prévenir ou atténuer le dommage transfrontière. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته. |
L'Union européenne invite donc tous les États côtiers à coopérer et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir les attaques contre les navires dans les zones relevant de leur juridiction et enquêter lorsqu'elles se produisent. | UN | ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع. |
Elle avait également mis en application un programme de contrôle et de surveillance des navires malaisiens qui pratiquaient la pêche dans les zones relevant de sa juridiction nationale et dans les zones économiques exclusives d'autres pays. | UN | كما أنها تطبق برنامجا للرصد، والرقابة والإشراف يسري على سفن الصيد الماليزية العاملة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لبلدان أخرى. |
Ces États devraient prendre les mesures d'intervention qu'il est en leur pouvoir de prendre dans les zones sous leur juridiction ou leur contrôle pour contribuer à prévenir ou atténuer le dommage transfrontière. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته. |
Ils ont dès lors adopté des lois et réglementations afin de garantir la conformité des navires battant leur pavillon aux mesures de conservation et de gestion adoptées par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches dans les zones relevant de leur compétence. | UN | واعتمدت بالتالي قوانين ولوائح لضمان تقيد السفن التي ترفع أعلامها بتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Les titulaires de mandat ont formulé plusieurs recommandations concrètes, et ont en particulier invité les États à enquêter avec rigueur sur la pratique de la détention secrète sur les territoires relevant de leur juridiction. | UN | وقدم المكلفون بالولايات عدداً من التوصيات الملموسة، ولا سيما دعوة الدول إلى إجراء تحقيقات صارمة بشأن حالات الاحتجاز السري في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية. |
D’après de nouvelles informations, de plus en plus de navires de pays industrialisés pratiquent illégalement la pêche hauturière dans les eaux des pays en développement qui n’ont pas des capacités suffisantes en matière de surveillance et de contrôle des activités des navires étrangers ultramodernes dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | وقد كشفت المعلومات الجديدة عن ممارسة أساطيل المياه النائية للبلدان الصناعية ﻷنشطة صيد واسعة النطاق غير مأذون بها في مياه البلدان النامية التي تعوزها اﻷجهزة اللازمة لرصد أنشطة الصيد التي تقوم بها في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية أساطيل المياه النائية المتقدمة. |
Plusieurs États ont signalé qu'ils utilisaient ou développaient des outils de gestion par zones dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | 189 - وأفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
De plus en plus d'États réglementaient ou interdisaient cette pratique dans les zones relevant de leur juridiction nationale, la conséquence étant que la pêche au chalut de fond est davantage pratiquée en haute mer. | UN | وذُكر أن هناك عددا متزايدا من الدول تقوم إما بتنظيم هذه الممارسة أو بحظرها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وهو الأمر الذي أدى إلى ازدياد صيد الأسماك باستخدام الشباك الجرافة للقاع في أعالي البحار. |
La Malaisie, le Pérou et la Thaïlande estiment que leur système de contrôle et de surveillance leur permet de veiller efficacement au respect des règlements de pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | وذكرت بيرو وتايلند وماليزيا أن لديها نظاما فعالا من الرصد والمراقبة والإشراف كان يستخدم لإنفاذ لوائح مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Réaffirmant les droits et devoirs des États côtiers pour ce qui est de prendre des mesures de conservation et de gestion appropriées en ce qui concerne les ressources biologiques dans les zones relevant de leur juridiction nationale, conformément aux principes du droit international, tels qu'ils sont énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, | UN | وإذ تؤكد من جديد حقوق الدول الساحلية وواجباتها في كفالة اتخاذ تدابير الحفظ والادارة السليمة فيما يتعلق بالموارد الحية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفقا للقانون الدولي، حسبما يرد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |
Réaffirmant les droits et devoirs des Etats côtiers pour ce qui est de prendre des mesures de conservation et de gestion appropriées en ce qui concerne les ressources biologiques dans les zones relevant de leur juridiction nationale, conformément aux principes du droit international, tels qu'ils sont énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, | UN | وإذ تؤكد من جديد حقوق الدول الساحلية وواجباتها في كفالة اتخاذ تدابير الحفظ والادارة السليمة فيما يتعلق بالموارد الحية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفقا للقانون الدولي، حسبما يرد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |
Il était essentiel aussi de faire en sorte que les mesures adoptées par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches ne sapent pas les mesures adoptées par les États côtiers concernant les mêmes stocks ou ne se substituent pas aux mesures adoptées par ces derniers dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | ومن الضروري أيضا أن لا تقوض التدابير التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تلك التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية بشأن الرصيد نفسه، أو أن تحل محل التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Aux termes de l'Accord de paix global, les autorités du Nord-Soudan et du Sud-Soudan sont tenues de protéger le droit à la vie des civils dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | 56 - ويلزم اتفاق السلام الشامل السلطات في شمال السودان وجنوبه بحماية الحق في الحياة للمدنيين الموجودين في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Les États-Unis ont interdit la pêche visant exclusivement les ailerons de requin dans les zones relevant de leur juridiction ainsi qu'à leurs nationaux. | UN | وحظرت الولايات المتحدة ممارسة إزالة زعانف سمك القرش في المناطق الخاضعة لولايتها ومن قبل رعاياها(). |
Les États susceptibles d'être affectés sont à leur tour tenus de coopérer pleinement avec l'État d'origine et de prendre les mesures d'intervention qui sont en leur pouvoir dans les zones relevant de leur juridiction afin de contribuer à prévenir ou à atténuer de tels dommages transfrontières. | UN | ومن جهة أخرى، يقع أيضا على عاتق الدول التي يحتمل أن تتأثر واجب التعاون الكامل مع دولة المصدر واتخاذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود وتخفيف حدته. |
La Convention requiert que chaque État partie mette tout en œuvre pour recenser toutes les mines contenant des mines antipersonnel, enlève et détruise toutes les mines antipersonnel trouvées dans les zones relevant de sa juridiction ou placées sous son contrôle. | UN | وتقضي الاتفاقية بأن تبذل كل من الدول الأطراف قصارى وسعها لتحديد جميع مناطق الألغام المحتوية على ألغام مضادة للأفراد وأن تقوم بإزالة وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
les déchets de la pêche et les pertes après capture Le Qatar a indiqué qu'il avait interdit l'utilisation de tout type de chalut dans les zones relevant de sa juridiction nationale afin de conserver les stocks de poissons et de protéger l'environnement marin. | UN | 95 - أفادت قطر بأنها حظرت استخدام جميع أنواع شباك الجرّ المخروطية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وذلك بغية الحفاظ على الثروة السمكية وحماية البيئة البحرية. |
Le Qatar a indiqué que les pêcheurs locaux ne pratiquaient pas la pêche à la palangre et qu'aucune prise accidentelle d'oiseaux marins n'était donc à signaler dans les zones relevant de sa juridiction nationale. | UN | 135 - وأفادت قطر بأن صيادي السمك المحليين لا يستعملون الصنارات الطويلة. ولذلك، لم يتم الإبلاغ عن أي مصيد عرضي من الطيور البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
La Convention renferme des dispositions détaillées sur l'assistance des États parties aux victimes des armes à sous-munitions dans les zones sous leur juridiction ou sous leur contrôle. | UN | وتشتمل الاتفاقية على أحكام شاملة بخصوص المساعدة التي تقدمها الدول الأطراف لضحايا الذخائر العنقودية في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
En outre, plusieurs États côtiers ont pris des mesures pour contrôler les opérations des bateaux de pêche étrangers dans les zones relevant de leur compétence nationale en adoptant des lois et des réglementations de la pêche et en appliquant des mesures de vérification, de contrôle et de surveillance des activités de pêche dans leur zone économique exclusive. | UN | 182 - بالإضافة إلى ذلك، اتخذت عدة مناطق ساحلية تدابير لمراقبة عمليات الصيد الأجنبية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية عن طريق اعتماد قوانين وقواعد تنظيمية تحكم أنشطة الصيد وتنفيذ أنظمة الرصد والرقابة والإشراف لعمليات الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
La communauté internationale sait combien il importe d'aider les États en développement à renforcer leurs capacités en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale et au-delà. | UN | 168 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما وراءها. |