ويكيبيديا

    "في المناطق الداخلية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'intérieur du
        
    • à l'intérieur des terres
        
    • dans les régions de l'intérieur
        
    • de l'intérieur du
        
    De même, dans l'intérieur du pays, l'accès aux centres de vote est plus difficile, ce qui freine la participation des personnes à mobilité réduite. UN زد على ذلك أن الوصول إلى مراكز الاقتراع في المناطق الداخلية من البلد أمر صعب، مما يحول دون مشاركة الأشخاص محدودي الحركة.
    Il note que cette discrimination vise les communautés autochtones et tribales qui vivent dans l'intérieur du pays et dans des établissements suburbains intégrés. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز يتعلق بمجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية التي تعيش في المناطق الداخلية من البلاد وكذلك تلك المستوعبة في ضواحي المدن.
    Elle préconise également l'amélioration de l'accès aux services médicaux grâce à la construction d'un plus grand nombre de centres de soins dans l'intérieur du pays et l'extension des réseaux de transports publics entre l'intérieur du pays et le littoral. UN كما أوصى غيانا بأن تزيد مستوى الاستفادة من المرافق الطبية بتشييد مزيد من مراكز الرعاية الصحية في المناطق الداخلية من البلد وتحسين النقل بين الداخل والساحل.
    Il juge également préoccupantes les conditions de vie difficiles des femmes rurales, en particulier à l'intérieur des terres. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد.
    L'assistance technique future, en particulier dans les régions de l'intérieur du pays, jouera un rôle indispensable dans la poursuite du renforcement de leurs compétences et de leur participation. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها.
    Les ateliers prévus dans l'intérieur du pays et avec la Commission CEDAW ont eu lieu et la conception des supports d'information est presque terminée. UN وقد استُكملت حلقات العمل التي عُقدت في المناطق الداخلية من البلد بالاشتراك مع اللجنة المعنية بالاتفاقية ويجري الآن وضع الصيغة النهائية للمواد المقرر نشرها.
    L'installation de ces bureaux accélérera considérablement cette étape de la mise en œuvre, compte tenu en particulier de la pénurie de bureaux adéquats dans l'intérieur du pays. UN وسوف يُسرع تركيب هذه المكاتب في أماكنها بهذا الجانب من التنفيذ بقدر كبير، لا سيما في ظل نقص الأماكن المكتبية المناسبة في المناطق الداخلية من البلاد.
    Il note que cette discrimination vise les communautés autochtones et tribales qui vivent dans l'intérieur du pays et dans des établissements suburbains intégrés. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز يتعلق بمجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية التي تعيش في المناطق الداخلية من البلاد وكذلك تلك المستوعبة في ضواحي المدن.
    L'adoption a facilité la connaissance du plan et l'introduction d'outils techniques dans les plans de fonctionnement des ministères et des institutions, principalement du pouvoir exécutif, et a également donné un statut juridique qui a permis de favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes, en particulier dans l'intérieur du pays. UN وقد ساهم اعتماد هذه الخطة في مهمة نشرها وإدراج أدوات تقنية في الخطط التنفيذية للوزارات والمؤسسات، التابعة للسلطة التنفيذية بصفة رئيسية، فضلاً عن أنه ساهم في منحها مركزاً قانونياً أتاح الشروع في عمليات تعزيز للإدماج المؤسسي للآليات المعنية بالشؤون الجنسانية وخاصةً في المناطق الداخلية من البلد.
    Enfin, il l'engage à prendre des mesures concrètes pour supprimer les raisons du travail des enfants, et notamment de faire en sorte qu'il y ait des possibilités d'éducation dans l'intérieur du pays et de soutenir les familles à faible revenu. UN وفي الختام، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الكامنة وراء ظاهرة عمل الأطفال بوسائل من بينها استحداث فرص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد وتقديم الدعم إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    Bien que la délivrance de tous les permis dans le domaine de l'extraction de diamants soit suspendue depuis le 14 janvier 2005, le manque de ressources publiques et le fait que la MINUL ne dispose pas d'un mandat d'interdiction formelle ont entravé les efforts déployés pour freiner l'exploitation illégale dans l'intérieur du pays. UN 54 - رغم أن وقف إصدار جميع رخص وأذونات تعدين الماس لا يزال ساريا منذ 14 كانون الثاني/يناير 2005، فإن عدم قدرة الحكومة، وغياب ولاية واضحة لتدخلات البعثة في ليبريا أعاق الجهود المبذولة لمنع التنقيب غير القانوني في المناطق الداخلية من البلاد.
    Comme on l'a indiqué plus haut au paragraphe 6, le conflit a donné lieu à des fusillades entre groupes rivaux dans l'intérieur du pays; il a aussi suscité des tensions entre le Président Bryant et la direction du LURD. UN وكما ذكر أعلاه (الفقرة 6)، أدت هذه المسألة إلى وقوع حوادث لإطلاق النار بين الجماعات المتناحرة في المناطق الداخلية من البلد؛ كما أنها أسهمت في إحداث توترات بين الرئيس برايانت وقيادة الجبهة.
    196. Le Comité est préoccupé par des informations faisant état de l'augmentation des maladies sexuellement transmissibles telles que le VIH/sida, dans les populations autochtones et tribales, en liaison avec le développement des activités minières et forestières dans l'intérieur du pays. UN 196- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بانتشار الأمراض المنقولة بواسطة الاتصال الجنسي، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الشعوب الأصلية والقبلية، المتصل بتوسع عمليات التعدين والتحريج في المناطق الداخلية من البلاد.
    53. Liens avec la société civile: Organisation en commun de cours de formation à l'intention des agents d'intervention. Avec la fondation Kuña Aty, des formations ont été dispensées dans quatre départements du pays (Central, Misiones, Paraguari et Villa Hayes), et un document intitulé < < Modèle d'aide aux victimes de violences > > a été mis au point à l'intention des agents travaillant dans l'intérieur du pays. UN 53- التعاون مع المجتمع المدني: استُحدثت عمليات تدريب مشتركة لجهات فاعلة في تنفيذ القانون مع مؤسسةكونيا آتي في أربع مقاطعات في البلد هي سينترال، وميسيونيس، وباراغواري، وفيّا آياس، وأُعدت مادة بعنوان " نموذج خدمات الرعاية لضحايا العنف " ، موجهة إلى جهات فاعلة في المناطق الداخلية من البلاد.
    Du fait de circonstances défavorables, comme la guerre qui a eu lieu à l'intérieur du pays (1986-1992) et la crise socioéconomique, on peut s'attendre à ce qu'apparaisse, dans l'intérieur du pays, une nouvelle génération d'analphabètes, composée d'enfants d'âge scolaire qui n'ont pu fréquenter l'école à cause de la guerre, de jeunes qui ont abandonné l'école et de jeunes réfugiés. UN ونظراً لبعض التطورات السلبية مثل الحرب في المناطق الجنوبية (1986-1992) والأزمة الاقتصادية-الاجتماعية، يمكن توقع ظهور جيل جديد من الأميين بين الشباب في المناطق الداخلية من بين الأطفال الذين لم يستطيعوا في سن الدراسة الانتظام بالمدارس بسبب الحرب، وبين المتسربين من المدارس وصغار اللاجئين.
    L'organisation préconise également que le Guyana coopère avec les chefs autochtones et respecte les titres fonciers des populations autochtones sur leurs terres, qu'il consolide le système judiciaire dans l'intérieur du pays et prenne des mesures pour fournir des services de conseils aux peuples autochtones pour la protection de leurs terres. UN كما أوصى المركز غيانا بأن تتعاون مع زعماء الشعوب الأصلية وبأن تحترم عقود ملكية أراضي السكان الأصليين القانونية وبأن تعزز نظم المحاكم في المناطق الداخلية من الدولة وأن تبذل جهوداً لإرشاد السكان الأصليين لحماية أراضيهم(50).
    Il juge également préoccupantes les conditions de vie difficiles des femmes rurales, en particulier à l'intérieur des terres. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد.
    Une attention particulière est accordée à l'enseignement dans les régions de l'intérieur où se concentrent les populations autochtone et métisse, dont 25 % de la population infantile nationale, et qui manquent des infrastructures scolaires de base. UN ويولى انتباه خاص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد، حيث البنى التحتية غير موجودة، وحيث يعيش نحو 25 في المائة من أطفال البلد كجزء من السكان الأصليين والمارون.
    135. Le Comité se félicite des renseignements faisant état du taux élevé d'alphabétisation de la population guyanienne ainsi que des efforts fournis par l'État partie afin de créer davantage d'établissements d'enseignement secondaire dans les régions de l'intérieur. UN 135- وترحب اللجنة بالمعلومات الواردة عن ارتفاع معدل معرفة القراءة والكتابة لسكان غيانا، وبالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة عدد المدارس الثانوية في المناطق الداخلية من البلد.
    Le Gouvernement crée des écoles dans les zones de l'intérieur du Tibet et du Xinjiang pour former les talents de toute sorte dans ces deux régions. UN وتعمل الحكومة على إنشاء مدارس في المناطق الداخلية من التبت وسينجيانغ لتدريب الموهوبين من جميع المشارب من هاتين المنطقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد