Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
Les dispensaires seraient construits dans les zones rurales et dans les zones d'habitat spontané. | UN | ومن المقرر أن يتم تشييد المصحات في المناطق الريفية وفي مناطق السكن غير النظامي. |
Les taux de mortalité et de handicap sont plus élevés dans les zones rurales et au sein des communautés pauvres et moins éduquées. | UN | ومعدلات الوفاة والإعاقة أعلى في المناطق الريفية وفي أوساط المجتمعات المحلية الأفقر والأقل تعليما. |
Celle-ci a atteint un niveau sans précédent et sévit tout particulièrement dans les régions rurales et le nord, où 70 % de la population vit sous le seuil de pauvreté. | UN | فالفقر بلغ أعلى مستوياته، وتشتد حدته في المناطق الريفية وفي الشمال، حيث تعيش نسبة 70 في المائة من الشعب في الفقر. |
Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. | UN | وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية. |
Elle a recommandé au Mexique de poursuivre ses efforts contre la discrimination à l'égard des femmes en milieu rural et dans la vie politique. | UN | وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية وفي الحياة السياسية. |
Cette technique est désormais aussi utilisée par les systèmes de purification de l'eau actuellement installés dans les zones rurales et les pays en développement du monde entier. | UN | كما أنَّ هذه التقنية تُتّخَذ حالياً أساساً لنُظم تنقية المياه المعتمَدة في الوقت الراهن في المناطق الريفية وفي البلدان النامية على صعيد العالم. |
En Amérique latine, les membres de la congrégation sont surtout présentes dans les zones rurales et les bidonvilles situés à la périphérie des grandes villes. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يعمل معظم الأعضاء في المناطق الريفية وفي الأحياء الفقيرة المحيطة بكبريات المدن. |
Il y a davantage de pauvres dans les zones rurales et au sein des couches vulnérables de la population, en l'occurrence les autochtones. | UN | فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط الشرائح السكانية الضعيفة، أي جماعات السكان الأصليين. |
L'économie palestinienne souffre toujours d'un taux de chômage élevé, notamment dans les zones rurales et chez les jeunes. | UN | واستمر الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ارتفاع معدل البطالة، وخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الفلسطينيين الشباب. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que le travail des enfants reste une réalité dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et dans le secteur informel. | UN | واللجنة قلقة أيضاً بشأن استمرار عمل الأطفال في الدولة الطرف وبالخصوص في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي. |
En Amérique latine, les membres de la congrégation sont surtout présentes dans les zones rurales et les bidonvilles situés à la périphérie des grandes villes. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يعمل معظم الأعضاء في المناطق الريفية وفي الأحياء الفقيرة المحيطة بكبريات المدن. |
Les femmes réfugiées vivant dans les zones rurales et dans les centres d'accueil temporaires se trouvent dans une situation sociale et de logement particulièrement difficile. | UN | واللاجئات العائشات في المناطق الريفية وفي دور إيواء مؤقتة يجدن أنفسهن في حالة إسكانية واجتماعية صعبة. |
Il note également que les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle, ainsi que les taux d'avortement et de malnutrition, sont particulièrement élevés dans les zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات ومعدلات الإجهاض وسوء التغذية مرتفعة بوجه خاص في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية الفقيرة. |
57. Le statut des femmes est identique dans les zones rurales et dans les villes et la loi s'applique de manière égale à toutes. | UN | 57- إن وضع المرأة متطابق في المناطق الريفية وفي المدن، والقانون يسري بالتساوي على كل النساء. |
Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures possibles pour veiller à l'enregistrement immédiat de toutes les naissances, en particulier dans les zones rurales et parmi les communautés autochtones. | UN | وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع الأطفال بعد ولادتهم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف السكان الأصليين. |
Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures possibles pour veiller à l'enregistrement immédiat de toutes les naissances, en particulier dans les zones rurales et parmi les communautés autochtones. | UN | وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع الأطفال بعد ولادتهم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف السكان الأصليين. |
Veuillez spécifier en particulier son impact dans les régions rurales et dans la partie orientale du pays. | UN | ويرجى بشكل خاص، تحديد أثره في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد. |
21. La situation sociale et les conditions de vie dans les régions rurales et les zones urbaines et industrielles méritent également l'attention des décideurs. | UN | ٢١ - وتتطلب اﻷحوال الاجتماعية والمعيشية في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية والصناعية اهتمام مقرري السياسة أيضا. |
Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. | UN | وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية. |
Des comités d'expert constitués de professionnels de la santé et de travailleurs sociaux ont été créés, comme l'ont été des équipes mobiles sanitaires, en vue de traiter les femmes vivant en milieu rural et dans des foyers. | UN | وأنشئت لجان خبراء، مكونة من مهنيين في الرعاية الصحية وعمال اجتماعيين. كما شُكلت فرق متنقلة للرعاية الصحية بهدف تقديم العلاج للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية وفي المأوى. |
L'appauvrissement se manifeste surtout en zones rurales et dans les cantons dont la densité démographique est inférieure à 100 et dont les caractéristiques sont le faible accès à la terre et aux ressources productives, des problèmes de communication et une grave insuffisance de services de base. | UN | وقد تركزت حالة الفقر في المناطق الريفية وفي الكانتونات التي تقل فيها الكثافة السكانية عن 100 ويتدنى فيها مستوى الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية وتتسم بصعوبة الاتصالات ونقص الخدمات الأساسية. |
424. Dans certains pays, particulièrement en milieu rural ou dans des régions reculées, des civils ont constitué des groupes d'autodéfense lorsque leur vie ou leurs biens sont menacés. | UN | ٤٢٤- ما زالت مجموعات الدفاع عن النفس المشكلة من مدنيين، وخاصة في المناطق الريفية وفي أغلب اﻷحيان المناطق النائية، تستخدم كشكل من أشكال الحماية من التهديدات التي يتعرض لها اﻷشخاص في حياتهم وممتلكاتهم في عدد من البلدان. |