ويكيبيديا

    "في المناطق الريفية ومناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones rurales et
        
    • des zones rurales et
        
    • dans les régions rurales et
        
    Le taux de scolarisation des filles est relativement élevé dans les zones urbaines, mais faible dans les zones rurales et les zones peuplées par des groupes ethniques minoritaires. UN وفي حين أن معدل التحاق الفتيات يكون عاليا نسبيا في المناطق الحضرية فإنه يتصف بالانخفاض في المناطق الريفية ومناطق اﻷقليات.
    Le Comité s'inquiète de la persistance du problème de l'analphabétisme, surtout dans les zones rurales, ainsi que du taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, en particulier dans les zones rurales et autochtones. UN 319 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مشكلة الأمية ولا سيما في المناطق الريفية وارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين صفوف النساء بين السكان وخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين
    :: Stratégies visant à promouvoir la santé des femmes dans les zones rurales et autochtones disposant de peu de ressources : cours-atelier de médecine traditionnelle et d'acupuncture. UN ▪ استراتيجيات تدعم صحة النساء في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين ذات الموارد الشحيحة: حلقة عمل دراسية عن الطب التقليدي والوخز بالإبر.
    Veuillez indiquer si des études ont été menées sur les incidences de ces activités et fournir des renseignements complémentaires sur les programmes mis en œuvre dans les zones rurales et les régions peuplées par des autochtones. UN يرجى ذكر ما إذا أُجريت دراسات عن أثر هذه الأنشطة وتقديم مزيد من المعلومات عن برامج محددة نُفذت في المناطق الريفية ومناطق الشعوب الأصلية.
    Le Pacte a encouragé la création du Forum pour l'élaboration de politiques de lutte contre la violence faite aux femmes vivant dans des zones rurales et forestières. UN وشَجّع على إنشاء المنتدى المعني بصياغة سياسات مكافحة العنف ضد المرأة في المناطق الريفية ومناطق الغابات.
    289. Depuis 1994, un projet d'amélioration des services de soins de santé dans les régions rurales et les zones de pêche a été mis en oeuvre afin d'améliorer les soins de santé et d'étendre les systèmes de prestations. UN 289- ومنذ عام 1994، نُفذ " مشروع تحسين خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية ومناطق مصائد الأسماك " لتحسين خدمات الرعاية الصحية والتوسع في نظم أداء الرعاية الصحية.
    Veuillez indiquer si des études ont été menées sur les incidences de ces activités et fournir des renseignements complémentaires sur les programmes mis en œuvre dans les zones rurales et les régions peuplées par des autochtones. UN يرجى ذكر ما إذا أجريت دراسات عن أثر هذه الأنشطة وتقديم مزيد من المعلومات عن برامج محددة نُفذت في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين.
    Cette question reste un sujet de préoccupation, avec des taux sensiblement plus élevés dans les zones rurales et les zones d'implantation temporaire de réfugiés. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة ما زالت مثار قلق، لأن نسب الوفيات في المناطق الريفية ومناطق الإسكان المؤقت للاجئين أعلى كثيراً منها في المدن.
    d) Le Gouvernement cambodgien devrait sensibiliser l'opinion et mettre en garde la population contre les mines, en particulier dans les zones rurales et les zones de conflit; UN )د( اضطلاع حكومة كمبوديا بأنشطة تهدف إلى توعية السكان وتثقيفهم في مجال اﻷلغام، وخاصة في المناطق الريفية ومناطق النزاع؛
    121. Les conseils de districts ruraux et les conseils urbains sont les autorités locales dans les zones rurales et urbaines respectivement, qui sont divisées en section électorales. UN 121- مجالس المناطق الريفية ومجالس الحضر هي السلطات المحلية في المناطق الريفية ومناطق الحضر على التوالي. وتقسم مناطق المجالس الريفية ومجالس الحضر إلى دوائر.
    Les organisations d'agriculteurs ont donc invité à célébrer l'Année internationale de l'agriculture familiale pour promouvoir un développement agricole familial prospère et durable dans les zones rurales et halieutiques de tous les continents, surtout dans les pays en développement. UN وتبعا لذلك، فقد دعت منظمات المزارعين إلى الاحتفال بالسنة الدولية للزراعة الأسرية بقصد تعزيز تنمية زراعية أسرية مزدهرة ومستدامة في المناطق الريفية ومناطق صيد الأسماك في جميع القارات، وبخاصة في البلدان النامية.
    Le Comité recommande que des efforts plus soutenus soient faits pour résoudre ce problème, notamment par le biais de programmes et plans à long terme, en particulier dans les zones rurales et autochtones. UN 264 - وتوصي اللجنة بتكثيف الجهود لمعالجة هذه الإشكالية وذلك عن طريق برامج وخطط تنفذ بصورة مستدامة وبخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين.
    Le Comité recommande que des efforts plus soutenus soient faits pour résoudre ce problème, notamment par le biais de programmes et plans à long terme, en particulier dans les zones rurales et autochtones. UN 264 - وتوصي اللجنة بتكثيف الجهود لمعالجة هذه الإشكالية وذلك عن طريق برامج وخطط تنفذ بصورة مستدامة وبخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين.
    Le Comité recommande d'intensifier les efforts tendant à résoudre ces problèmes, moyennant la mise en oeuvre soutenue de programmes et de plans, principalement dans les zones rurales et autochtones. UN 320 - توصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية للتصدي لهذه المشكلة من خلال مواصلة تنفيذ البرامج والخطط وخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين
    Il est évident que persistent des divergences structurelles, et le Comité reste très préoccupé par le niveau très élevé de la très grande pauvreté, de la violence physique, psychologique et sexuelle particulièrement dans les zones rurales et dans les zones d'urgence. UN ومن الواضح أنه أوجه التباين الهيكلية ما زالت مستمرة وأن اللجنة منزعجة بشدة بسبب ارتفاع معدلات الفقر المدقع، والعنف الجسدي، والنفسي والجنسي الممارس ضد المرأة والفتاة، ولا سيما في المناطق الريفية ومناطق الطوارئ.
    114.72 Mener une campagne de sensibilisation dans les zones rurales et les zones où vivent les autochtones et les personnes d'ascendance africaine afin d'accroître le taux d'enregistrement à la naissance des enfants appartenant à ces groupes vulnérables (Mexique); UN 114-72 تنظيم حملة لإذكاء الوعي في المناطق الريفية ومناطق الشعوب الأصلية والمنحدرة من أصول أفريقية من أجل زيادة معدلات تسجيل مواليد هذه الفئات الضعيفة (المكسيك)؛
    Diverses mesures visant à améliorer l'enregistrement des enfants sont mises en œuvre par le Ministère de la justice et du travail, en collaboration avec le Ministère de l'intérieur et le Secrétariat à l'enfance; ainsi, en décembre 2012, il y avait plus de 3 000 enfants inscrits dans les zones rurales et autochtones proches de la frontière, et 365 540 naissances avaient été enregistrées dans le cadre du programme général d'enregistrement. UN وقد وضعت وزارة العدل والعمل تدابير مختلفة ترمي إلى تحسين تسجيل الأطفال، وذلك بالتعاون مع وزارة الداخلية وأمانة الطفولة؛ وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، كان هناك ما يزيد على 000 3 طفل مسجل في المناطق الريفية ومناطق الشعوب الأصلية القريبة من الحدود، وسُجلت 540 365 ولادة في إطار البرنامج العام للتسجيل.
    Ce Comité a défini des politiques et des directives concernant toutes les affaires féminines, notamment la prévention de la violence à l'égard des femmes dans les zones rurales et frontalières, les soins, la réadaptation et le développement de la fillette, la préservation de l'environnement, l'information et la communication. UN 37 - وقد وضعت اللجنة سياسات ومبادئ توجيهية تعني بجميع شؤون المرأة، وخصوصاً من أجل منع العنف ضد المرأة في المناطق الريفية ومناطق الحدود، وتوفير الرعاية وإعادة التأهيل وتنمية حياة الطفلة، والحفاظ على البيئة، والمعلومات والاتصال.
    Mme Begum, félicitant l'initiative du Gouvernement d'établir la < < First Women's Bank Limited > > , aimerait savoir comment les femmes rurales pauvres y ont accès, si elle a des filiales dans les zones rurales et les zones de conflit, si le microcrédit se développe sans exiger de nantissement et quels sont les taux d'intérêt pratiqués pour les prêts. UN 58 - السيدة بيغوم: أثنت على مبادرة الحكومة بإنشاء مصرف المرأة الأول المحدود، وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية وصول المرأة الريفية الفقيرة إلى المصرف، وهل له فروع في المناطق الريفية ومناطق النزاع، وهل يقدم الائتمان الصغير بدون ضمان وما هي أسعار الفائدة على القروض.
    De nombreuses autres politiques et mesures pratiques ont été conçues pour protéger les personnes vulnérables dans la société dont la plupart sont des femmes, en particulier les femmes et enfants défavorisés des zones rurales et des minorités ethniques. UN وقد وضِـعت العديد من السياسات والتدابير العملية الأخرى لحماية الضعفاء في المجتمع ومعظمهم من النساء، وبخاصة المحرومات والأطفال في المناطق الريفية ومناطق الأقليات العرقية.
    Les taux d’analphabétisme chez les adultes sont plus élevés dans les régions rurales et les zones en proie à un conflit ainsi que parmi les personnes handicapées et les minorités ethniques[134]. UN كما أن معدلات أمية الكبار أعلى في المناطق الريفية ومناطق النزاع ولدى الأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات الإثنية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد