ويكيبيديا

    "في المناطق الفرعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les sous-régions
        
    • dans les sousrégions
        
    • des sous-districts
        
    Le Mécanisme mondial met en place des relations de travail avec les bureaux du PNUD dans les sous-régions où il intervient. UN وتقيم الآلية العالمية علاقات عمل مع مكاتب البرنامج الإنمائي في المناطق الفرعية التي يعمل فيها.
    Les travaux débuteront par une étude de faisabilité et trois débats organisés dans les sous-régions où la définition de codes nationaux relatifs aux bonnes pratiques agricoles a déjà commencé. UN وسيبدأ العمل بدراسة جدوى وثلاثة حوارات بين أصحاب المصلحة في المناطق الفرعية التي يجري فيها فعلاً وضع قواعد وطنية بشأن الممارسات الزراعية السليمة.
    En conséquence, des équipes de reconnaissance non technique ont été dépêchées dans les sous-régions suivantes: UN 11- وبناءً عليه، نُشِرَت أفرقة المسح غير التقني في المناطق الفرعية التالية:
    Ces faits ont été observés dans les sous-régions d'Europe occidentale et centrale, d'Amérique latine et des Caraïbes, et d'Afrique subsaharienne. UN وقد لوحظت هذه التطورات في المناطق الفرعية لأوروبا الغربية والوسطى، وأمريكا اللاتينية والكاريـبي وأفريقيا جنوب الصحراء.
    Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des diverses infrastructures sanitaires dans les zones rurales, en particulier dans les sousrégions déshéritées. UN وتبدي اللجنة قلقها للظروف غير الملائمة في مختلف المرافق الصحية في المناطق الريفية، ولا سيما في المناطق الفرعية المحرومة.
    Tendances observées dans les sous-régions UN الأول- السمات الناشئة في المناطق الفرعية 137-149 51
    L'épidémie d'infection à VIH résultant de l'usage de drogues injectables dans les sous-régions de l'Europe orientale et de l'Asie centrale doit être traitée en priorité. UN ومن الأولويات الرئيسية في هذا المجال التصدِّي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية الناجم عن تعاطي المخدِّرات بالحقن في المناطق الفرعية في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    dans les sous-régions de l'Europe centrale et orientale et de l'Asie centrale, le renforcement des capacités visera, entre autres, à constituer et à maintenir des réseaux. UN وسوف يُركِّز بناء القدرات في المناطق الفرعية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى على جملة أمور من بينها تشكيل الشبكات واستدامتها.
    Ces États sont concentrés en majorité dans les sous-régions d'Europe occidentale et centrale, d'Asie de l'Est et du Sud, et du Sud-Est de l'Europe. UN وقد تركّز معظم هذه الدول المبلِّغة في المناطق الفرعية لأوروبا الغربية والوسطى وآسيا الشرقية والجنوبية وجنوب شرقي أوروبا.
    Les 46 États qui n'ont répondu à cette question pour aucun des quatre cycles étaient principalement dans les sous-régions d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Océanie et d'Afrique subsaharienne. UN أمّا الدول الـ46 التي لم تردّ على هذا السؤال في أي من دورات الإبلاغ الأربع فهي تقع بالأساس في المناطق الفرعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي وأوقيانا وأفريقيا جنوب الصحراء.
    Ils étaient principalement concentrés dans les sous-régions d'Afrique subsaharienne, d'Europe occidentale et centrale, et d'Asie centrale, du Sud et du Sud-Ouest. UN وقد تركّزت هذه الدول بالأساس في المناطق الفرعية لكل من أفريقيا جنوب الصحراء، وأوروبا الغربية والوسطى، وآسيا الوسطى والجنوبية والجنوبية الغربية.
    Dans l'ensemble, la mise en œuvre, dans les sous-régions, de codes de conduite en coopération avec l'industrie chimique a varié d'un cycle à l'autre. UN وإجمالا، اختلف تنفيذ مدونات قواعد السلوك بالتعاون مع قطاع الصناعة الكيميائية في المناطق الفرعية من فترة إبلاغ إلى الفترة التي تليها.
    Il décrit l’orientation de la stratégie actuelle de l’UNICEF dans les sous-régions où les besoins sont les plus grands, notamment en Afrique subsaharienne, et cerne les secteurs clefs qui nécessitent des partenariats et une direction efficace pour réaliser des progrès durables. UN ويصف بؤرة التركيز الاستراتيجية الحالية ﻷعمال اليونيسيف في المناطق الفرعية الرئيسية ذات الاحتياجات اﻷكبر، لا سيما في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ويقيﱢم المجالات الرئيسية التي ستكون هناك حاجة فيها إلى شراكات وقيادات أكثر اتسامــا بالفعالية إذا ما أريد تحقيق تقدم مستمر.
    La MINURCAT a eu, par l'intermédiaire du Groupe de l'information et de la coordination en matière de sécurité, des échanges réguliers avec la MINUAD, mais pas avec les cellules communes d'analyse des missions dans les sous-régions, ces entités n'existant qu'au Soudan. UN واحتفظت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بصلات منتظمة مع العملية المختلطة في دارفور من خلال وحدة الإعلام والتنسيق في مجال الأمن ولكن ليس مع مركز تحليل البعثات المشترك في المناطق الفرعية لأن هذه الوحدات لا توجد سوى في السودان.
    Elle indique que c'est principalement dans les sous-régions ayant un taux d'homicide élevé, comme les Caraïbes, l'Afrique de l'Est, l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Ouest, ainsi que l'Asie du Sud-Est, l'Europe orientale et l'Afrique du Nord, que des variations importantes entre les données de la justice pénale et les données de la santé publique demeurent. UN وهو يوضح استمرار وجود فروق كبيرة بين مصدري البيانات، أي العدالة الجنائية والصحة العمومية، وذلك بالدرجة الأولى في المناطق الفرعية التي ترتفع فيها معدلات جريمة القتل مثل منطقة البحر الكاريـبي وشرق أفريقيا ووسطها وغربها، وكذلك في جنوب شرق آسيا، وأوروبا الشرقية وشمال أفريقيا.
    L'objectif est de définir des protocoles communs de diagnostic et de traitement, de faciliter l'achat de médicaments et de fournitures en grandes quantités dans les sous-régions et d'aider à planifier et à exécuter les rapatriements. UN وتشمل الاستراتيجية وضع اتفاقات بشأن بروتوكولات للتشخيص والعلاج وطلب الأدوية والإمدادات السائبة في المناطق الفرعية والمساعدة في وضع خطط للإعادة إلى الوطن وتنفيذها. خامسا - التنسيق والشراكات
    Ceux qui ont signalé l'existence de mécanismes de coopération internationale pour le troisième cycle étaient en majorité concentrés dans les sous-régions d'Europe occidentale et centrale, d'Amérique latine et des Caraïbes, et d'Europe orientale et du Sud-Est. UN والدول التي أفادت في فترة الإبلاغ الثالثة بوجود آليات للتعاون الدولي تتركّز معظمها في المناطق الفرعية لكل من أوروبا الغربية والوسطى، تليها أمريكا اللاتينية والكاريـبي، ثم أوروبا الشرقية والجنوبية الشرقية.
    61. Les progrès les plus remarquables ont été accomplis dans les sous-régions où des taux d'application faibles avaient été enregistrés lors du premier cycle de collecte d'informations (1998-2000). UN وبلغ التحسن في التنفيذ أعلى مستوى له في المناطق الفرعية التي كانت لديها معدلات تنفيذ منخفض في فترة الإبلاغ الأولى (1998 - 2000).
    7. Se félicite également que le HautCommissariat ait placé des représentants régionaux dans les sousrégions et dans les commissions régionales afin de favoriser des relations de travail plus étroites avec les États, les organisations internationales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales; UN 7- ترحب أيضاً بتعيين المفوضية السامية ممثلين إقليميين في المناطق الفرعية وفي اللجان الإقليمية من أجل إقامة علاقات عمل أوثق مع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية؛
    7. Se félicite également que le HautCommissariat ait placé des représentants régionaux dans les sousrégions et dans les commissions régionales, en particulier un conseiller principal aux droits de l'homme dans l'équipe de pays des Nations Unies aux Fidji pour couvrir la région du Pacifique ainsi qu'un conseiller régional pour l'Asie centrale; UN 7- ترحب أيضاً بتعيين المفوضية السامية لممثلين إقليميين في المناطق الفرعية وفي اللجان الإقليمية، وخاصة بتعيين مستشار أقدم لحقوق الإنسان لدى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في فيجي لتغطية منطقة المحيط الهادئ، ومستشار إقليمي في آسيا الوسطى؛
    Il déploierait également deux petites équipes mobiles, l'une installée à Dili et l'autre à Baucau, qui devraient se rendre dans toutes les capitales régionales et dans les principales localités des sous-districts à intervalles réguliers. UN وعلاوة على ذلك، سترسل البعثة فريقين متنقلين صغيرين إلى الميدان أحدهما إلى ديلي والآخر إلى بوكاو يسند إليهما القيام على نحو منتظم بزيارة العواصم الإقليمية والبلدات الرئيسية في المناطق الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد