ويكيبيديا

    "في المناطق الفقيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les régions pauvres
        
    • dans les zones pauvres
        
    • dans les zones défavorisées
        
    • dans les zones déshéritées
        
    • des zones défavorisées
        
    • dans des régions pauvres
        
    • dans les quartiers pauvres
        
    • dans les régions défavorisées
        
    • dans les bidonvilles
        
    • dans des zones pauvres
        
    • dans les régions les plus pauvres
        
    • dans les zones démunies
        
    • des régions déshéritées
        
    • dans des quartiers pauvres
        
    • dans des zones déshéritées
        
    Il y a trente ans, le sida menaçait les acquis du développement dans les régions pauvres du monde. UN قبل ثلاثين سنة شكل مرض الإيدز تهديدا للمكاسب الإنمائية في المناطق الفقيرة في شتى أنحاء العالم.
    dans les régions pauvres, l'incidence de certaines maladies infectieuses et endémiques demeure relativement élevée et porte gravement atteinte à la santé de la population rurale. UN ولا تزال حالات الإصابة ببعض الأمراض المعدية والمتوطنة مرتفعة نسبياً في المناطق الفقيرة وتؤثر بشدة في صحة سكان الأرياف.
    :: Mise en opération des classes supplémentaires et fourniture de collations dans les zones pauvres; UN :: تجهيز فصول تكميلية، وتقديم وجبات خفيفة في المدارس في المناطق الفقيرة.
    L'offre de services d'éducation préscolaire est très faible, surtout dans les zones pauvres et rurales. UN ويُعد التعليم قبل الابتدائي المتوفر منخفضا، لا سيما في المناطق الفقيرة والريفية.
    Il en résultera une amélioration des conditions de vie et des possibilités de culture dans les zones défavorisées. UN ومن شأن ذلك أن يحسن ظروف المعيشة الأساسية والزراعة في المناطق الفقيرة.
    Ainsi, au cours des dernières décennies, la multiplication des catastrophes dans les zones déshéritées et écologiquement fragiles a contribué à la dégradation, parfois inéluctable, de l'environnement. UN وبالتالي إن انتشار الكوارث خلال العقـود اﻷخيرة في المناطق الفقيرة والهشة بيئيا أدى الى تفاقم تدهور البيئة الذي لا مفر منه في بعض اﻷحيان.
    Développement des centres pour la jeunesse et les femmes dans les régions pauvres de la bande de Gaza UN تنمية مراكز الشبان والشابــات في المناطق الفقيرة من قطاع غزة
    La Fondation favorise la tolérance et la fraternité et se concentre sur l'amélioration de la vie des jeunes défavorisés dans les régions pauvres. UN وتشجع المؤسسة التسامح والأخوة، وتركز على تحسين حياة الشباب المحرومين في المناطق الفقيرة.
    dans les régions pauvres, les enfants ont souvent pour tâche de collecter les combustibles organiques pour la cuisine et de rapporter l'eau depuis des sources éloignées. UN يُكلَّف الأطفال عادة في المناطق الفقيرة بمهمة جمع وقودات الكتلة الأحيائية التي تُستخدم في الطهي، وجلب مياه الشرب من مصادر بعيدة لأسرهم.
    :: Transposition à plus grande échelle de la distribution de fournitures scolaires dans les régions pauvres UN :: نسخة مطورة من ' اللوازم المدرسية` في المناطق الفقيرة
    C'est le cas notamment du programme de sélection des semences, du programme relatif aux zones semi-arides et arides et de la formation de cadres du développement économique dans les régions pauvres. UN ومن اﻷمثلة البارزة لذلك برنامج تهجين البذور، وبرنامج اﻷراضي شبه القاحلة والقاحلة، وبرنامج تدريب المديرين على التنمية الاقتصادية في المناطق الفقيرة.
    Cette consommation accroît la demande locale, en particulier dans les zones pauvres ou rurales, tirant ainsi la production intérieure. UN ويسهم هذا الاستهلاك في زيادة في الطلب المحلي، لا سيما في المناطق الفقيرة أو الريفية، الأمر الذي يحفز الإنتاج المحلي.
    Développement des centres pour la jeunesse et les femmes dans les zones pauvres de la bande de Gaza UN تطوير مراكز الشباب والمراكز النسائية في المناطق الفقيرة بقطاع غزة
    Développement des centres pour la jeunesse et les femmes dans les zones pauvres de la bande de Gaza UN تطوير مراكز الشباب والمراكز النسائية في المناطق الفقيرة بقطاع غزة
    Les Gouvernements ouzbek et roumain ont lancé des projets pilotes dans les zones pauvres de leur pays. UN وبدأت حكومتا أوزبكستان ورومانيا مشاريع تجريبية في المناطق الفقيرة ببلديهما.
    Le Gouvernement attache une grande importance à la vie culturelle dans les zones défavorisées et reculées. UN وتولي الصين أهمية كبرى للحياة الثقافية للمواطنين المقيمين في المناطق الفقيرة والنائية.
    En Chine, 58 millions de personnes continuaient de vivre en dessous du seuil de pauvreté; les indicateurs sociaux dans les zones déshéritées étaient inférieurs aux moyennes nationales. UN وأضاف أنه لا يزال في الصين ٨٥ مليون إنسان يعيشون تحت خط الفقر، وأن المؤشرات الاجتماعية في المناطق الفقيرة هي أقل من المعدلات الوطنية.
    Le Programme de production alimentaire, soutenu par le Programme alimentaire mondial (PAM), comporte divers éléments destinés exclusivement à des producteurs dans des zones défavorisées du point de vue de la distribution d'aliments. UN ويتلقى برنامج الإنتاج الغذائي الدعم من برنامج الأغذية العالمي ويتضمن عددا من المكونات التي تستهدف المنتجين في المناطق الفقيرة على وجه الحصر، بما في ذلك توزيع المواد الغذائية.
    D'abord mis en œuvre dans des régions pauvres de la Chine occidentale, le projet a ensuite été étendu progressivement à d'autres zones rurales. UN وكان لنجاح تجربتها في المناطق الفقيرة في غربي الصين أثره في التوسع في المشروع ليشمل مناطق ريفية أخرى.
    Il s'agissait de scanners 64 coupes, d'électrocardiographes qui se trouvent actuellement dans les quartiers pauvres de Caracas. UN وتتضمن تلك أجهزة التصدير المقطعي وأجهزة الرسم البياني الكهربائي لعمل القلب، الموجودة الآن في المناطق الفقيرة في كاراكاس.
    Il convient donc qu'en matière de santé l'État reste très attentif à la protection des communautés les plus vulnérables et se préoccupe en permanence de la santé des mères et des enfants dans les régions défavorisées. UN ولذلك، لا يزال هناك مجالاً مهماً جديراً باهتمام الحكومة فيما تبذله من جهود في مجال الرعاية الصحية ألا وهو حماية المجتمعات الأضعف والاهتمام باستمرار بصحة الأم والطفل في المناطق الفقيرة.
    :: La Journée internationale des femmes a été observée le 3 mars 2011 dans les bidonvilles de l'Uttar Pradesh. UN :: الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في 3 آذار/مارس 2011 في المناطق الفقيرة بولاية أوتار برادش.
    Pathfinder International lance également de nouvelles technologies permettant de sauver des vies, telles que l'équipement antichoc non pneumatique qui permet de maintenir les femmes enceintes dans une position confortable lorsqu'elles doivent prendre un moyen de transport sur de longues distances, moyennant quoi les services essentiels sont désormais accessibles aux femmes vivant dans des zones pauvres, rurales et mal desservies. UN وتطبق أيضاً هيئة باثفايندر الدولية، على سبيل التجربة، تكنولوجيات جديدة لإنقاذ الأرواح، من قبيل تزويد النساء بملابس مضادة للصدمات غير مملوءة بالهواء تؤمن استقرارهن ونقلهن عبر مسافات طويلة، لتُقدَّم بالتالي الخدمات الأساسية للنساء في المناطق الفقيرة والريفية غير الحاصلة على هذه الخدمات بمستوى كاف.
    :: Exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. UN :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛
    Les prêts octroyés à des conditions avantageuses appuient directement les activités productives et le développement économique des femmes dans les zones démunies. UN والأنشطة الإنتاجية والتنمية الاقتصادية للنساء في المناطق الفقيرة تدعمها مباشرة القروض الميسرة.
    La prostitution est chose courante et représente une source de revenus pour un certain nombre de jeunes filles et de femmes, en particulier dans des régions déshéritées comme Bunia. UN والبغاء أمر واقع ومصدر من مصادر الدخل لبعض الفتيات والنساء، ولا سيما في المناطق الفقيرة مثل بونيا.
    Situés en général dans des quartiers pauvres, les logements sociaux permettent à leurs occupants de se loger à un prix abordable, souvent grâce à des subventions publiques. UN وعادة ما يتواجد الإسكان الاجتماعي في المناطق الفقيرة من المدن، مما يتيح للسكان المحليين فرصة الحصول على سكن منخفض التكلفة، وأحياناً ما يكون مدعوماً من الدولة.
    Au total, la République centrafricaine compte actuellement environ 197 000 personnes déplacées et accueille près de 30 000 réfugiés, la plupart vivant dans des zones déshéritées. UN ويقدر إجمالا عدد المشردين داخليا في جمهورية أفريقيا الوسطى في الوقت الحالي بنحو 000 197 شخص، وتستضيف الجمهورية ما يناهز 000 30 لاجئ يعيش أغلبهم في المناطق الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد