ويكيبيديا

    "في المناطق الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones palestiniennes
        
    • sur le territoire palestinien
        
    • dans les secteurs palestiniens
        
    • dans les régions palestiniennes
        
    • des régions palestiniennes
        
    • dans les quartiers palestiniens
        
    • des zones palestiniennes
        
    Et ces restrictions ont permis aux Israéliens de contrôler la situation économique dans les zones palestiniennes. UN وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية.
    J'ai supprimé des centaines de barrages routiers et de points de contrôle pour faciliter la libre circulation dans les zones palestiniennes. UN قمت بإزالة مئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش لتسهيل حرية التنقل في المناطق الفلسطينية.
    Israël a le droit de légitime défense, mais une catastrophe humaine a lieu devant nous dans les zones palestiniennes. UN فلإسرائيل حق مشروع في الدفاع عن النفس، ولكن كارثة إنسانية تتكشف أمام أعينـنا في المناطق الفلسطينية.
    Faits nouveaux dans le processus de paix au Moyen-Orient et situation sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Nous sommes alarmés par l'escalade des hostilités, qui risque d'entraîner des destructions massives et des effusions de sang dans les secteurs palestiniens. UN وإننا نشعر بعميق القلق من التصعيد المثير للقلق للأعمال القتالية، تصعيد يهدد بالتسبب في دمار هائل وإراقة دماء في المناطق الفلسطينية.
    La Norvège n'en demeure pas moins très préoccupée par la poursuite par Israël de ses activités de peuplement dans les régions palestiniennes. UN ومع ذلك فإن النرويج لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية في المناطق الفلسطينية.
    La situation catastrophique qui règne dans les zones palestiniennes appelle des efforts humanitaires immédiats. UN والوضع الأليم القائم في المناطق الفلسطينية يستدعي بذل جهود إنسانية على الفور.
    Les autorités israéliennes ont déclaré au Haut Commissaire que les opérations militaires dans les zones palestiniennes étaient souvent effectuées de nuit parce que c'était le plus souvent la nuit que les tireurs palestiniens sévissaient. UN وأبلغ المسؤولون الاسرائيليون المفوضة السامية بأن العمل العسكري المنفذ في المناطق الفلسطينية كثيراً ما يتم ليلاً، لأن هذا هو الوقت الذي غالباً ما يقوم فيه الفلسطينيون بعمليات إطلاق النار.
    Les déchets solides des zones industrielles israéliennes sont couramment déversés dans les zones palestiniennes. UN وتُلقى النفايات الصلبة المتخلفة عن المناطق الصناعية الإسرائيلية بصورة روتينية في المناطق الفلسطينية.
    Les autorités israéliennes ont déclaré à la HautCommissaire que les opérations militaires dans les zones palestiniennes étaient souvent effectuées de nuit parce que c'était le plus souvent la nuit que les tireurs palestiniens sévissaient. UN وأبلغ المسؤولون الاسرائيليون المفوضة السامية بأن العمل العسكري المنفذ في المناطق الفلسطينية كثيراً ما يتم ليلاً، لأن هذا هو الوقت الذي غالباً ما يقوم فيه الفلسطينيون بعمليات إطلاق النار.
    Dans le même temps, la Norvège est profondément préoccupée par le fait qu'Israël poursuit ses activités d'implantation de colonies de peuplement dans les zones palestiniennes. UN وفي الوقت نفسه، تشعر النرويج بقلق عميق إزاء استمرار أنشطة الاستيطان اﻹسرائيلية في المناطق الفلسطينية.
    Israël contrôle la ressource hydrique dans les zones palestiniennes, la capte et la revend au Gouvernement palestinien. UN وقالت إن إسرائيل تسيطر على الموارد المائية في المناطق الفلسطينية وتقوم باستخراج المياه وبيعها إلى حكومة فلسطين.
    La construction de ces colonies de peuplement a entraîné l'expulsion et le déplacement de Palestiniens ainsi qu'une fragmentation et une tension accrues dans les zones palestiniennes. UN وأضافت أن بناء هذه المستوطنات أدى إلى زيادة التجزؤ والتوتر في المناطق الفلسطينية.
    Le problème le plus critique, à savoir le chômage, ne pouvait être réglé que par la création d'emplois, principalement dans les zones palestiniennes. UN وقال `إن البطالة هي المشكلة الحاسمة التي لا يمكن التخفيف من شدتها إلا بإيجاد وظائف في المناطق الفلسطينية في المقام الأول.
    Des industries israéliennes polluantes ont été réinstallées dans les territoires occupés et les déchets solides provenant des zones industrielles israéliennes sont couramment déversés dans les zones palestiniennes. UN وأشار إلى أن الصناعات الإسرائيلية المسبَّبة للتلوث قد نُقِلت إلى الأراضي المحتلة، كما أن النفايات الصلبة الناتجة عن المناطق الصناعية الإسرائيلية تُلقى بانتظام في المناطق الفلسطينية.
    Israël intervient et s'immisce dans les affaires qui ont trait à la sécurité intérieure des Palestiniens, y compris dans les zones palestiniennes. UN " وتتدخل إسرائيل في مسائل اﻷمن الداخلي الفلسطيني وتتطفل عليها، حتى في المناطق الفلسطينية.
    Le bouclage ne signifie pas seulement que les travailleurs palestiniens ne peuvent pas se rendre en Israël pour travailler, alors que ce sont eux principalement qui apportent les ressources nécessaires à la reprise économique dans les zones palestiniennes. UN فالاغلاق لا يسفر عن منع العمال الفلسطينيين من العمل في اسرائيل فحسب - على الرغم من أنهم هم أساسا الذين يجلبون الدخل الذي يؤدي الى انتعاش اقتصادي في المناطق الفلسطينية.
    Israël empêche les Palestiniens de puiser l'eau du Jourdain, alors qu'il utilise lui-même 86 % des sources d'eau souterraines situées dans les zones palestiniennes. UN وتمنع إسرائيل الفلسطينيين من سحب مياه من نهر الأردن، في حين تستغل هي 86 في المائة من مصادر المياه الجوفية المتجددة الموجودة في المناطق الفلسطينية.
    Le Conseil exécutif s'est prononcé en faveur d'une présence internationale sur le territoire palestinien, y compris Jérusalem, afin de protéger la population civile et d'aider les parties à appliquer les accords qu'elles ont conclus. UN وكان المجلس التنفيذي محبذاً لوجود دولي في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، لحماية السكان المدنيين ولمساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها.
    Les colons évacuent leurs eaux usées dans les secteurs palestiniens. UN والمستوطنون هناك يصرفون مياه الصرف الصحي في المناطق الفلسطينية.
    Le processus de paix doit être accompagné et renforcé par un développement économique et social, et, en tant que Président du Comité de liaison spécial pour l'aide aux Palestiniens, la Norvège observe attentivement l'évolution des événements dans les régions palestiniennes. UN فعملية السلام هذه يجب أن تصحبها وتقويها تنمية اقتصادية واجتماعية. والنرويج، بوصفها رئيسا للجنة الاتصال المخصصة لتقديم المعونة للفلسطينيين، تتابع عن كثب عملية التنمية في المناطق الفلسطينية.
    La Déclaration de principes et les accords conclus ultérieurement pouvaient manifestement promouvoir le développement socio-économique et l'essor du commerce des régions palestiniennes autonomes. UN وقال إن إعلان المبادئ وما لحقه من اتفاقات لها قدره محتملة واضحة على تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك توسيع التجارة، في المناطق الفلسطينية المستقلة.
    Le député Matza a également déclaré que dans la ville et ses environs, la population palestinienne augmentait plus rapidement que la population juive, et que les logements en construction étaient plus nombreux dans les quartiers palestiniens que dans les quartiers juifs. UN وذكر عضو الكنيست ماتزا أيضا أن عدد السكان الفلسطينيين يزداد في الوقت الحاضر بمعدل أسرع من زيادة السكان اليهود في المدينة وضواحيها، ولهذا فإن المنازل التي تقام في المناطق الفلسطينية أكثر من المنازل التي تقام فــــي المناطق اليهودية.
    Plusieurs études réalisées par l'Organisation des Nations Unies l'ont montré : les bouclages des zones palestiniennes ont entraîné une situation humanitaire grave qui ne cesse de se détériorer. UN وكما أثبت عدد من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة، فقد أدت الإغلاقات في المناطق الفلسطينية إلى نشأة حالة إنسانية مستمرة في التدهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد