ويكيبيديا

    "في المناطق القبلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones tribales
        
    • dans les Régions tribales
        
    • des Régions tribales
        
    • dans des zones tribales
        
    En 2010, un nombre important d'agents du groupe ont participé à des opérations terroristes dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan. UN وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان.
    Le Pakistan ne s'est toutefois pas prévalu de cette procédure pour autoriser l'emploi d'aéronefs téléguidés dans les zones tribales sous administration fédérale. UN ولم يُتبع ذلك الإجراء للتصريح باستخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Les carences en matière d'enregistrement et de maîtrise des naissances en particulier dans les zones tribales ou reculées; UN قصور في الالتزام بتسجيل وقيد المواليد وخاصة في المناطق القبلية والنائية؛
    Les communiqués de presse faisant état d'exécutions publiques dans les zones tribales sont de plus en plus fréquents. UN وتُنشر بوتيرة متزايدة في الصحافة تقارير عن حالات الإعدام العلني في المناطق القبلية.
    Il est indubitable qu'il est nécessaire de faire plus pour améliorer le niveau d'éducation dans les Régions tribales. UN ولا شك في أن الحاجة تدعو للقيام بالمزيد للتحسين من مستوى التعليم في المناطق القبلية.
    21. Les réformes dans les zones tribales constituent une priorité pour le nouveau Gouvernement. UN 21- تمثل الإصلاحات في المناطق القبلية أولوية من أولويات الحكومة الجديدة.
    Il fournissait des renseignements impressionnants sur les positions talibanes dans les zones tribales. Open Subtitles اكتشاف بعض المعلومات المذهلة على مواقع طالبان في المناطق القبلية
    Il y a un câble à propos d'une attaque de drones dans les zones tribales Open Subtitles هناك تقرير برقي بأن هنالك ضربة صاروخية وقعت في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية
    dans les zones tribales sous administration fédérale, un enfant a été tué et quatre autres blessés lors d'affrontements armés entre les forces de sécurité et des groupes armés ou entre groupes armés rivaux. UN وأدت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن والجماعات المسلحة وفيما بين الجماعات المسلحة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية إلى مقتل طفل واحد وإصابة أربعة أطفال.
    La loi prévoit des mesures effectives pour prévenir la chasse aux sorcières, les pratiques connexes et l'identification d'une femme comme une sorcière et son oppression, principalement dans les zones tribales. UN وينص هذا القانون على اتخاذ تدابير فعالة لمنع ممارسة مطاردة الساحرات ووصف امرأة ما بأنها مشعوذة ثم اضطهادها، وهي ممارسة سائدة في المناطق القبلية.
    Le Rapporteur spécial estime donc que la poursuite de l'emploi d'aéronefs téléguidés dans les zones tribales sous administration fédérale constitue une violation de la souveraineté du Pakistan, sauf si elle peut se justifier au titre de la légitime défense inscrite en droit international. UN ومن ثم يرى المقرر الخاص أن استمرار استخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية يرقى إلى مرتبة الانتهاك لسيادة باكستان، ما لم يكن استخدامها مُبرّرا إعمالاً لمبدأ الدفاع عن النفس الذي يكفله القانون الدولي.
    En conséquence, le Premier ministre pakistanais a lancé un appel pour une cessation immédiate de l'utilisation des drones armés dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وأردف قائلا إن رئيس الوزراء الباكستاني دعا، بناء عن ذلك، إلى الوقف الفوري لاستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار في المناطق القبلية الباكستانية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Si la campagne menée par l'armée pakistanaise dans les zones tribales sous administration fédérale a considérablement progressé, elle n'a pas permis d'éliminer le noyau dur d'Al-Qaida. UN ورغم أن الحملة العسكرية الباكستانية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حققت مكاسب كبيرة، فإن النواة الأساسية لتنظيم القاعدة لم تندثر.
    Le Gouvernement est préoccupé par l'insécurité qui règne dans les zones tribales sous juridiction fédérale du Pakistan et par l'afflux de réfugiés en provenance de ces zones en Afghanistan, facteurs qui pourraient aggraver la crise humanitaire dans son pays. UN وتشعر حكومتها بالقلق إزاء انعدام الأمن في المناطق القبلية من باكستان التي تُدار بصورة فيدرالية وتدفق اللاجئين من هذه المناطق على أفغانستان، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تدهور الأزمة الإنسانية في بلدها.
    a) Le Règlement de 1901 concernant les infractions dans les zones frontalières, qui reste en vigueur dans les zones tribales sous administration fédérale; et UN (أ) لائحة الجرائم الحدودية الصادرة في عام 1901 التي لا تزال سارية في المناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية؛
    L'organisation s'occupe en outre de la santé des populations vivant dans les zones isolées grâce à un réseau constitué de 5 hôpitaux, 6 dispensaires et 6 services mobiles dont bénéficient actuellement plus de deux millions de personnes vivant dans les zones tribales et rurales. UN وتعنى هذه المنظمة غير الحكومية بالرعاية الصحية للسكان الذين يعيشون في مناطق نائية من خلال شبكة تضم خمسة مستشفيات، وست عيادات، وست وحدات متنقلة في المناطق القبلية والريفية استفاد منها أكثر من 000 000 2 شخص حتى الآن.
    Les diverses factions des forces de l'opposition armée dans les zones tribales sous administration fédérale ont néanmoins riposté vigoureusement aux opérations militaires pakistanaises et il semblerait que des commandants plus impitoyables aient commencé à supplanter les dirigeants tribaux traditionnels dans certaines régions. UN بيد أن مختلف فصائل القوات المتمردة المعارضة، المرابطة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية، ردت بقوة على العمليات العسكرية الباكستانية، وهناك دلائل على بدء ظهور قادة أشد شراسة محل زعماء القبائل التقليديين في مناطق معينة.
    Cependant leur rôle diminue progressivement en raison du relèvement du niveau d'instruction des femmes et de l'influence croissante de la société civile et des ONG dans les zones tribales. UN بيد أن دورها ينكمش تدريجيا بسبب تزايد مستوى تعليم المرأة وتنامي نفوذ المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في المناطق القبلية.
    C'est notre dernière chance de l'avoir avant qu'il s'évanouisse à nouveau dans les Régions tribales. Open Subtitles هذه آخر أفضل فرصة للنيل منه قبل أن يختفي مجددا في المناطق القبلية
    Les Taliban pakistanais sont un agrégat de groupes militants islamistes pachtounes qui opèrent dans les Régions tribales. UN 206 - إن حركة طالبان الباكستانية هي تجمُّع لجماعات إسلامية بشتونية متشددة تمارس أنشطتها في المناطق القبلية.
    Les fâcheux événements qui surviennent chez nos voisins se répercutent au sein de notre société, favorisant le terrorisme et l'extrémisme, en particulier dans les Régions tribales limitrophes de l'Afghanistan. UN هذه الأحداث الأليمة في محيطنا المباشر أثرت على مجتمعنا نحن، مسببة صعود الإرهاب والتطرف وبخاصة في المناطق القبلية المتاخمة لأفغانستان.
    Le Gouvernement est en voie d'approuver un certain nombre de modifications du Règlement sur les infractions dans les zones frontalières et de réformes politiques dans les zones tribales, et propose d'abolir les pouvoirs controversés de l'administration des Régions tribales sous administration fédérale. UN وتعكف الحكومة حالياً على إقرار عدد من التعديلات على قانون الجرائم الحدودية والإصلاحات السياسية في المناطق القبلية، وتعتزم إلغاء السلطات مثار الجدل التي تتمتع بها الإدارة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Dans la province frontalière du nord-ouest du Pakistan, le programme de mobilité des instituteurs a réussi, en dépit du conflit, à assurer le transport d'institutrices dans des zones tribales éloignées, permettant ainsi à 30 000 petites filles de poursuivre leur éducation. UN وفي المحافظة الحدودية في شمال غرب باكستان وفر مشروع حراك المدرسين بالرغم من النزاع وسائل لنقل المدرسات في المناطق القبلية النائية مما أتاح الفرصة لنحو 000 30 فتاة لمواصلة تعليمهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد