ويكيبيديا

    "في المناطق المتأثرة بالنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones touchées par le conflit
        
    • dans les zones de conflit
        
    • dans les régions touchées par le conflit
        
    • dans les régions touchées par un conflit
        
    • des zones touchées par le conflit
        
    • dans les zones touchées par un conflit
        
    • dans les zones touchées par des conflits
        
    • dans les zones affectées par le conflit
        
    • dans des régions touchées par un conflit
        
    • la zone des conflits
        
    • dans les zones touchées par les conflits
        
    • dans les zones où sévit le conflit
        
    • des zones touchées par les conflits
        
    • dans les régions touchées par des conflits
        
    Préoccupée en outre par la situation de la population déplacée dans les zones touchées par le conflit armé interne, en particulier des groupes de population dits en résistance, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    Violence à l'égard des femmes dans les zones touchées par le conflit UN العنف ضد المرأة في المناطق المتأثرة بالنزاع
    L'on craint toutefois que, dans les zones de conflit, ces activités de prévention ne mettent les enfants en danger et ne les exposent à des représailles de la part de membres des groupes armés illégaux. UN ولكن هناك مخاوف من أن يؤدي تنفيذ أنشطة منع التجنيد في المناطق المتأثرة بالنزاع إلى إمكانية تعريض الأطفال للخطر ووقوعهم ضحايا لأعمال انتقامية لاحقة يقوم بها أعضاء الجماعات غير المشروعة.
    L'accès aux services de soins de santé est extrêmement confidentiel dans les régions touchées par le conflit (à savoir, les provinces Nord et Est). UN والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي.
    Les recrutements d'enfants utilisés ensuite pour les hostilités restent parmi les violations les plus graves dans les régions touchées par un conflit. UN ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Le Service de la lutte antimines des Nations Unies (SLAM) a poursuivi ses activités pendant la saison des pluies dans les zones touchées par le conflit. UN ٤6 - وواصلت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام عملياتها خلال موسم الأمطار في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Il regrette l'absence d'informations suffisamment détaillées sur la mise en œuvre effective par l'État partie de ses engagements découlant du Pacte à l'égard de la population civile habitant dans les zones touchées par le conflit armé interne. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.
    Il regrette l'absence d'informations suffisamment détaillées sur la mise en œuvre effective par l'État partie de ses engagements découlant du Pacte à l'égard de la population civile habitant dans les zones touchées par le conflit armé interne. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.
    35. Des monuments religieux et culturels ont été endommagés et vandalisés, non seulement dans les zones touchées par le conflit mais aussi dans les villes où il n'y a pas eu de combats. UN ٥٣ - وقد تعرضت اﻵثار الدينية والثقافية للتدمير والتخريب، في المناطق المتأثرة بالنزاع والمناطق الحضرية التي لم يقع فيها قتال على السواء.
    Le Comité s'inquiète de ce que la santé mentale et le bien-être des enfants sont mis en péril par la violence extrême à laquelle ils sont exposés dans les zones touchées par le conflit. UN 61- تشعر اللجنة بالقلق من تعرُّض الصحة العقلية للأطفال ورفاههم للخطر بسبب العنف المُفرط الذي يتعرضون له في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Prenant note également des difficultés que le Soudan rencontre toujours dans les zones touchées par le conflit, et engageant toutes les parties à mettre un terme aux exactions et aux violations des droits de l'homme, en particulier dans les États du Darfour, du Kordofan méridional et du Nil Bleu, UN وإذ يلاحظ أيضاً التحديات التي لا يزال السودان يواجهها في المناطق المتأثرة بالنزاع وإذ يهيب بجميع الأطراف وقف الانتهاكات والتجاوزات في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في ولايات دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق،
    Recensement des associations de jeunes actives dans les zones de conflit pour les aider à se constituer en réseau pour mieux échanger des informations et renforcer leurs capacités UN إجراء دراسة مسحية لمنظمات الشباب في المناطق المتأثرة بالنزاع في السودان لأجل مساعدة هذه المنظمات على إنشاء شبكة لتبادل المعلومات وبناء القدرات
    Ce changement est nécessaire pour que la Mission puisse assurer la liaison et la coordination avec les deux parties aux fins de la bonne exécution des tâches prioritaires susvisées dans les zones de conflit. UN وهذا التحول ضروري لإتاحة أنشطة الاتصال والتنسيق مع كلا الطرفين من أجل تنفيذ المهام ذات الأولوية المعاد تحديدها للبعثة بصورة فعالة في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Il est essentiellement axé sur la situation des droits de l'homme dans les zones de conflit dans le nord et le nord-est de l'Ouganda, dans l'optique des priorités et du déploiement stratégiques du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN وهو يركز بالدرجة الأولى على حالة حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا وفقاً للأولويات الاستراتيجية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وانتشارها الميداني.
    L'accès aux services de soins de santé est extrêmement confidentiel dans les régions touchées par le conflit (à savoir, les provinces Nord et Est). UN والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي.
    52. La liberté des médias a également été grandement menacée dans les régions touchées par le conflit. UN 52- كما تعرضت حرية وسائط الإعلام لخطر كبير في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    10. Le Comité salue la volonté de l'État partie de faire progresser le processus de paix dans les régions touchées par un conflit armé. UN 10- وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف النهوض بعملية السلام في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Les populations des zones touchées par le conflit risquent de ne pas bénéficier des effets positifs de la mise en œuvre de la stratégie du développement et, par conséquent, de voir leur vulnérabilité et leur pauvreté s'accroître. UN وهناك خطر في ألا تشمل الآثار الإيجابية لتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الأشخاص في المناطق المتأثرة بالنزاع الأمر الذي قدي يؤدي إلى زيادة ضعفهم وفقرهم النسبيين.
    Bien que la plupart des actes de violence, en particulier les actes de violence sexuelle, soient perpétrés par des hommes en armes, le nombre d'actes de ce type commis par des civils serait important, tant dans les zones touchées par un conflit que dans d'autres régions du pays. UN وإذا كانت معظم حالات العنف، وخصوصاً العنف الجنسي، يرتكبها مسلحون من مختلف الجماعات، فإن هناك حالات كثيرة أيضاً يرتكبها مدنيون، سواء في المناطق المتأثرة بالنزاع وغيرها من أنحاء البلد.
    Appui au respect des droits de l'homme par les entreprises dans les zones touchées par des conflits UN دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع
    4. Fournir l'assistance humanitaire aux populations nécessiteuses, en particulier dans les zones affectées par le conflit UN 4 - توفير المساعدة الإنسانية للسكان المعوزين، وبوجه خاص في المناطق المتأثرة بالنزاع
    Près de 44 % des projets aidés par l'UNOPS dans des régions touchées par un conflit ont concerné directement des travaux de construction. UN 52 - وتتعلق 44 في المائة تقريبا من المشاريع التي يدعمها المكتب في المناطق المتأثرة بالنزاع بشكل مباشر بتنفيذ مشاريع التشييد.
    a) Le respect des lois internationales en matière de droits de l'homme et du droit humanitaire dans les zones touchées par les conflits armés. UN (أ) احترام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في المناطق المتأثرة بالنزاع العسكري.
    Le Comité des droits de l'enfant, en 2006, s'était inquiété qu'un grand nombre d'enseignants soient tués dans les zones où sévit le conflit armé interne. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها في عام 2006 إزاء العدد الكبير من المعلمين الذين قُتلوا في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي(53).
    Deuxièmement, un programme d’action concerté doit être mis au point pour veiller à ce que ces principes soient effectivement appliqués par les combattants et que les civils des zones touchées par les conflits armés soient protégés dans toute la mesure du possible. UN ثانيا، ينبغي وضع برنامج عمل منسق لكفالة تطبيق هذه المبادئ بالفعل وللتأكد من توفير أكبر قدر ممكن من الحماية للمدنيين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    f) Interdire l'occupation des écoles par les forces de sécurité dans les régions touchées par des conflits conformément au droit international humanitaire et au droit des droits de l'homme; UN (و) منع احتلال قوات الأمن للمدارس في المناطق المتأثرة بالنزاع طبقاً لمعايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد