ويكيبيديا

    "في المناطق المحمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones protégées
        
    • dans des zones protégées
        
    • dans les secteurs protégés
        
    • dans les territoires protégés
        
    • des zones protégées et
        
    L'occupation illégale des terres reste un problème latent, même dans les zones protégées. UN وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية.
    dans les zones protégées et dans les milieux naturels particulièrement diversifiés, vulnérables et attrayants, il ne doit être autorisé que s’il répond aux exigences de protection de la nature et de sauvegarde de la biodiversité. UN كما لا ينبغي السماح بالنشاط السياحي في المناطق المحمية والمناطق التي تكون الطبيعة فيها شديدة التنوع ومعرضة للضرر وجذابة، إلا عندما تلبي متطلبات حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. UN تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان.
    La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. UN تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان.
    Des conflits avec les autorités se sont produits lorsque les collectivités se voient refuser le droit d'exploiter des ressources minérales qu'elles estiment leur appartenir, y compris dans des zones protégées. UN كما نشبت نزاعات مع السلطات عندما تري المجتمعات المحلية أنها محرومة من الحق في استغلال الموارد المعدنية التي تعتبر أنها ملكها، بما في ذلك في المناطق المحمية.
    La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays UN أن يتم تقييم إنتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان.
    La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. UN تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان.
    Les entreprises touristiques désirent toutefois que les services offerts dans les zones protégées soient caractérisés par un niveau élevé de qualité et de fiabilité. UN غير أن نشاط أعمال السياحة يتوقع مستوى معينا من الجودة والموثوقية في الخدمات المتاحة في المناطق المحمية.
    En vertu de cette loi, toute excavation et essais de forage dans les zones protégées doivent être autorisés par le Gouvernement. UN وبموجب هذا القانون، لا يجوز إجراء أية أعمال حفر أو تنقيب في المناطق المحمية بدون ترخيص من الحكومة.
    :: Veiller à ce que les interdictions décrétées dans les zones protégées soient appliquées à tous les intervenants et à l'avantage des droits coutumiers; UN :: كفالة تطبيق القيود المفروضة على الحقوق في المناطق المحمية تطبيقا يساوي بين جميع الأطراف أو بما يخدم الحقوق العرفية.
    La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. UN تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان.
    La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. UN تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان.
    Les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies, chefs de file de l'action menée dans ce domaine, fourniraient tout l'appui voulu pour cette opération dans les zones protégées. UN وكان مقررا أن تكون الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في طليعة القائمين بهذا النشاط، مع قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتوفير كافة أشكال الدعم المناسب لهذا الجهد في المناطق المحمية.
    Ils visaient à encourager le tourisme, à assurer une formation dans le domaine des ressources humaines, et à permettre le développement durable des ressources touristiques dans les zones protégées de l'isthme centraméricain. UN واستهدفت المشاريع تيسير السياحة وتدريب الموارد البشرية وضمان التنمية المستدامة للموارد السياحية في المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى.
    119. Le Rapporteur spécial reste profondément préoccupé par la poursuite du " nettoyage ethnique " dans les zones protégées par les Nations Unies. UN ٩١١ ـ وما زال المقرر الخاص شديد القلق ﻷن " التطهير العرقي " ما زال مستمرا في المناطق المحمية بقوات اﻷمم المتحدة.
    dans les zones protégées et dans les milieux naturels particulièrement diversifiés, vulnérables ou attrayants, il ne devait être permis que s’il répondait aux exigences de la protection de la nature et de la sauvegarde de la diversité biologique. UN أما في المناطق المحمية وحيث تتسم الطبيعة بالتنوع والهشاشة والجاذبية، فينبغي ألا يسمح بالسياحة إلا بالقدر الذي تلبي فيه متطلبات حماية الطبيعة وحفظ التنوع البيولوجي.
    dans les zones protégées et dans les milieux naturels particulièrement diversifiés, vulnérables ou attrayants, il ne devait être permis que s’il répondait aux exigences de la protection de la nature et de la sauvegarde de la diversité biologique. UN أما في المناطق المحمية وحيث تتسم الطبيعة بالتنوع والهشاشة والجاذبية، فينبغي ألا يسمح بالسياحة إلا بالقدر الذي تلبي فيه متطلبات حماية الطبيعة وحفظ التنوع البيولوجي.
    Le Conseil national des zones protégées s'emploie à promouvoir l'écotourisme dans le cadre de sa stratégie de conservation et a déjà produit des informations, des brochures et des livres sur l'écotourisme dans les zones protégées. UN واضطلع المجلس الوطني للمناطق المحمية بدور نشط في تعزيز السياحة غير الضارة بالبيئة في إطار استراتيجيته لحماية البيئة، وأعدّ معلومات وكتيّبات وكتب عن هذه السياحة في المناطق المحمية.
    Utilisation des produits chimiques dans des zones protégées UN استخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية:
    Utilisation des produits chimiques dans des zones protégées UN إستخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية
    Elle fait peser la menace de sanctions à l'encontre du client qui est disposé profiter du service, en élargissant le cercle des auteurs de délit dans les secteurs protégés et en interdisant aux clients de faire ou d'accepter une offre de cette nature. UN من ذلك أن القانون يرسي الأساس لوضع الزبون الراغب في الإنتفاع بالخدمة موضع التهديد القانوني عن طريق توسيعه لدائرة الفاعلين في المناطق المحمية وحظره على الزبون التقدم بعرض أو قبول عرض من ذلك النوع.
    Les droits fonciers dans les territoires protégés peuvent être rétablis au profit d'anciens propriétaires ou de leurs successeurs et ces droits peuvent être transférés à des personnes physiques ou morales si ces personnes s'engagent à observer la réglementation de protection et d'utilisation des territoires protégés, ainsi que le plan de protection de la nature. UN ويجوز إعادة حقوق ملكية الأراضي في المناطق المحمية إلى الملاك السابقين أو إلى ورثتهم، ويجوز نقل ملكية هذه الأراضي إلى أشخاص طبيعية أو اعتبارية إذا كان هؤلاء الأشخاص قد تعهدوا باحترام النُظم المطبقة على الأراضي المحمية، وتطبيق هذه النظم، واحترام خطة حماية الطبيعة.
    Pour valoriser l'impact des actions entreprises, on s'efforce d'accroître la superficie des terres protégés et de choisir de façon plus stratégique celles qui le seront, l'accent étant mis sur une plus grande efficacité de la conservation de la diversité biologique et sur la gestion intégrée des zones protégées et non protégées. UN ومن ناحية أخرى، يجري التشديد على تحسين فعالية جهود حفظ التنوع البيولوجي في المناطق المحمية الحالية وخارجها، ودمج العمليتين إداريا في أسلوب واحد متكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد