ويكيبيديا

    "في المناطق المستهدفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones visées
        
    • dans les zones cibles
        
    • dans les régions cibles
        
    • dans des zones ciblées
        
    • dans les zones prises pour cible
        
    • dans les régions ciblées
        
    • dans les régions visées
        
    Principal : Réduire sensiblement la pauvreté dans les zones visées UN الرئيسي الحد من الفقر في المناطق المستهدفة بدرجة كبيرة
    Les conflits en cours et les combats qui se déroulaient dans les zones visées par les programmes y ont considérablement gêné l'accès, les opérations et l'exécution intégrale des activités prévues. UN وقد أصبحت الصراعات النشطة القائمة والقتال الدائر في المناطق المستهدفة عائقا كبيرا أمام الاستفادة من البرامج وعملياتها وتنفيذها الكامل.
    Les données de veille sanitaire sur le paludisme au Cambodge ont également confirmé que le nombre de cas de paludisme à Plasmodium falciparum dans les zones cibles avait chuté sensiblement. UN وأكدت بيانات المراقبة الوطنية في كمبوديا أيضا أن عدد حالات الإصابة بالملاريا الناجمة عن طفيل البلازمود المنجلي في المناطق المستهدفة قد شهد انخفاضا هائلا.
    Des interconnexions de cette nature permettraient au HCR de subordonner ses propres efforts à des initiatives coordonnées par des ministères et des organismes intéressés disposant d'une présence renforcée dans les régions cibles. UN فأوجه الربط هذه تسمح للمفوضية بإلحاق جهودها بتلك التي تنسقها الوزارات والوكالات المختصة ذات التواجد الواسع في المناطق المستهدفة.
    À cette fin, des fonds de développement de villages ont été créés pour empêcher les émigrations ouvrières vers la Thaïlande ainsi que la traite des êtres humains et aussi faire diminuer la pauvreté dans des zones ciblées. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أنشئت صناديق التنمية القروية لمنع تدفق العمالة إلى تايلند، فضلا عن مكافحة الاتجار بالبشر والتخفيف من حدة الفقر في المناطق المستهدفة.
    ii) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cible; UN `2` أنواع الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة والعدد التقريبي لهذه الذخائر؛
    Des campagnes de sensibilisation et de communication sur le droit à l'éducation des enfants non enregistrés ont été lancées pour informer les fonctionnaires compétents dans les régions ciblées. UN ويجري القيام بحملات توعية لرفع مستوى الوعي حول الحق في التعليم للأطفال غير المسجلين بين المسؤولين المعنيين في المناطق المستهدفة.
    50. Une analyse coût-efficacité des UCR existantes doit prendre en compte les aspects quantitatif et qualitatif des services rendus dans les régions visées. UN 50- يجب أن يراعي تحليل فعالية تكاليف وحدات التنسيق الإقليمي القائمة الجوانب الكمية والنوعية للخدمات التي تقدمها في المناطق المستهدفة.
    Après avoir mené des évaluations conjointes sur le terrain, le groupe a fait des propositions visant à définir des interventions susceptibles de renforcer la résilience des collectivités dans les zones visées. UN وعقب إجراء تقييمات ميدانية مشتركة، أعدت المجموعة مشاريع مقترحات لتحديد تدخلات من شأنها تعزيز صمود المجتمعات المحلية في المناطق المستهدفة.
    En outre, des salles de classe provisoires et des aires d'accueil des enfants ont été construites pour accueillir au moins 1 800 enfants et leur offrir des services nutritionnels de base, y compris des services de traitement de la malnutrition aiguë chez les enfants de moins de 5 ans et les femmes enceintes et allaitantes dans les zones visées. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُيد عدد كاف من المباني المؤقتة للتعلم والأماكن المناسبة لتقديم الخدمات لزهاء 800 1 طفل على الأقل، وتوفير خدمات التغذية الأساسية لهم، بما في ذلك مكافحة سوء التغذية الحاد لدى الأطفال دون سن الخامسة والحوامل والمرضعات في المناطق المستهدفة.
    Il vise principalement à promouvoir les industries culturelles comme moyen viable de parvenir à une croissance durable et de réduire la pauvreté par l'adoption de politiques et de mesures de financement visant à créer les conditions nécessaires au développement des industries culturelles dans les zones visées. UN والهدف الرئيسي من المشروع هو تشجيع الصناعات الثقافية باعتبارها أداة لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر باستخدام تدابير صنع القرار والتمويل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لنمو الصناعات الثقافية في المناطق المستهدفة.
    b) La FMI collabore avec les organismes humanitaires, par l'intermédiaire du centre d'opérations civilo-militaire, pour faire parvenir l'aide dans les zones visées. UN (ب) وتتعاون القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات مع منظمات المساعدة الإنسانية من خلال مركز العمليات العسكرية والمدنية في مجال توزيع المساعدة في المناطق المستهدفة بالمساعدة.
    Services de prévention et de traitement du VIH mis sur pied dans les zones cibles UN :: خدمات الوقاية والعلاج من الهيف المنشأة في المناطق المستهدفة
    Cette stratégie sera, en premier lieu, appliquée dans les zones cibles prévues dans le programme pilote du PNUCID en cours d'exécution dans les provinces de Nangarhar et Kandahar; les efforts porteront sur la promotion de l'emploi (travail indépendant et entreprises commerciales à petite échelle), sur les programmes de formation aux notions de base en matière de santé familiale, à l'intention des femmes, ainsi que sur l'élevage. UN وسوف ينفذ هذا النهج أولا، في المناطق المستهدفة من البرنامج الرائد الذي يضطلع به البرنامج حاليا في إقليمي ننغرهار وقندهار وذلك عن طريق تعزيز فرص العمل الحر، والمشاريع التجارية الصغيرة، وبرامج تدريب النساء على القواعد اﻷساسية لصحة اﻷسرة، وإنتاج الماشية.
    On estime que jusqu'à 100 000 personnes, essentiellement des personnes déplacées, bénéficieront de ces activités. En 1997, le HCR continuera à encourager les donateurs à investir dans les " zones cibles " , ainsi qu'à identifier d'autres zones où des rapatriements seraient possibles. UN ويقدر أنه سيستفيد من هذه اﻷتشطة عدد يصل إلى ٠٠٠ ١٠٠ نسمة، من المشردين أساسا، وفي عام ١٩٩٧، ستواصل المفوضية تشجيع الاستثمارات من المانحين في المناطق المستهدفة فضلا عن تحديد مناطق أخرى قد تكون عمليات العودة إليها مجدية.
    Le programme alimentaire a lui aussi été développé et étendu, avec la participation de la société, à seize provinces, de même que le programme de soutien alimentaire aux mères, aux femmes enceintes, aux enfants, aux malades de la tuberculose et de la lèpre à 47 centres médicaux dans les régions cibles. UN وتم توسيع نطاق برنامج التغذية بمشاركة المجتمع في 16 مديرية، إلى جانب تفعيل برنامج الدعم الغذائي للأمهات والحوامل والأطفال ومرضى السل والجذام في 47 مركزاً صحياً في المناطق المستهدفة.
    Il engage les institutions et les gouvernements s'occupant des programmes de reconstruction et de développement à veiller dans la mesure du possible à ce que ces programmes créent l'infrastructure nécessaire pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées, en particulier dans les régions cibles du HCR. UN ويحث المجلس الوكالات والحكومات المعنية ببرامج التعمير والتنمية أن تتأكد قدر اﻹمكان من أن هذه الجهود تلبي الاحتياجات من الهياكل اﻷساسية اللازمة لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين، لا سيما في المناطق المستهدفة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le programme multisectoriel de l'OMS visant à répondre aux besoins fondamentaux à l'échelon des villages a été relancé et l'OMS l'étend à un village de plus chaque mois; il a amélioré la qualité de la vie des populations dans les régions cibles. UN وكان لبرنامج احتياجات الحد اﻷدنى اﻷساسية المتعدد القطاعات والقائم في المجتمعات المحلية والتابع لمنظمة الصحة العالمية، الذي استؤنف في الصومال ويجري التوسع فيه في معدل قرية واحدة شهريا، تأثير إيجابي على نوعية حياة السكان في المناطق المستهدفة.
    Environ 7 000 enseignants et administrateurs scolaires ont été formés au concept de l'école adaptée aux besoins de l'enfant, et des manuels scolaires de soutien, des fournitures scolaires et des uniformes ont été mis à la disposition de plus de 6 000 élèves dans des zones ciblées. UN وجرى تدريب نحو 000 7 معلم ومدير تعليمي على مفهوم المدرسة الملائمة للطفل، وجرى تزويد أكثر من 000 6 تلميذ في المناطق المستهدفة بالكتب المدرسية التعويضية واللوازم والأزياء المدرسية.
    Les programmes de lutte contre la violence de quartier conduits par la Mission ont également contribué à renforcer la sensibilisation de la population à ces problèmes, et ont permis de lancer des activités génératrices de revenus dans des zones ciblées sujettes à la criminalité. UN وساعدت أيضا برامج البعثة للحد من العنف الأهلي في زيادة توعية السكان بتلك المسائل، وتضمنت مشاريع مدرَّة للدخل في المناطق المستهدفة المعرضة للجريمة.
    2) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cible; UN (2) أنواع الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة والعدد التقريبي لهذه الذخائر؛
    2) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cible; UN (2) أنواع الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة والعدد التقريبي لهذه الذخائر؛
    302. L'absence d'une base de données précise relative au nombre d'enfants analphabètes âgés de 14 à 18 ans dans les régions ciblées et défavorisées rend difficile l'élaboration d'un plan national fondé sur des données statistiques précises. UN 302- وعدم وجود قاعدة بيانات دقيقة بأعداد الأميين من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً وخاصة في المناطق المستهدفة والمحرومة، يصعب مهمة وضع خطة قومية تستند إلى بيانات إحصائية دقيقة.
    En raison des taux de couverture élevés nécessaires pour assurer le plein potentiel des moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée ou les pulvérisations intradomiciliaires, l'Organisation mondiale de la Santé recommande une < < couverture universelle > > de toutes les personnes à risque dans les régions ciblées dans le cadre de la prévention du paludisme. UN وبما أن وجود معدلات تغطية مرتفعة أمر لازم كي يحقق أي من الناموسيات أو الرش كامل مفعوله، فإن منظمة الصحة العالمية توصي بالتغطية الشاملة لجميع السكان المعرضين لخطر الملاريا في المناطق المستهدفة بالوقاية من الملاريا.
    dans les régions visées, la population se compose d'Indiens d'Asie (50 %), d'habitants d'ascendance africaine (19 %), d'Amérindiens (16 %), de métis (14 %) et d'autres minorités ethniques (notamment caucasiennes et chinoises). UN يتألف السكان في المناطق المستهدفة من أفراد من أصول هندية شرقية (50 في المائة)، وأفريقية (19 في المائة)، وهندية أمريكية (16 في المائة)، ومختلطة (14 في المائة)، وأقليات عرقية أخرى (منها البيض والصينيون)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد